CELÝ NÁROD - перевод на Русском

вся нация
celý národ
вся страна
celá země
celý národ
zbytek země
весь народ
všecken lid
všecken zástup
celý národ
všecken národ
vљecken lid
всей нации
celý národ

Примеры использования Celý národ на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ale když jste velitel, ať už je to četa mariňáků nebo celý národ, historie nás bude soudit dle moudrosti našich činů.
Но возглавляя морской флот или целую нацию, история судит нас по мудрости наших действий.
Celý národ bez výjimky měl projevovat lítost,
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же,
Pane prezidente… Blíží se okamžik pravdy pro nás i pro celý národ.
Мистер президент, мы быстро приближаемся к моменту истины и для нас как человеческих существ и для жизни нашей нации.
se o mně dozví celý národ.
слава обо мне разнесется по всей стране.
teď pomáhám avatarovi obnovit celý národ.
теперь помогаю Аватару возродить целую нацию!
Agatha Ransableová, jejíž nechutný poměr s premiérem šokoval tento týden celý národ, se slzami tekoucími po tvářích hořekovala nad svým cituji:" zničeným,
Слезы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата," загубленной, порочной пустой,
po požáru v roce 1881 se celý národ složil, aby byl kulturní svatostánek znovu otevřen.
чешский народ всем миром собрал средства на восстановление своего храма культуры.
Jinými slovy,, pokud tento objekt- celý národ- havěť,
Иначе говоря, если этот объект- целый народ- паразиты,
ní může začít válku. Nebo začít uzdravovat celý národ.
может развязать даже войну или же исцелить целое государство!
při ochraně kongresmana v Capitolu, když se díval celý národ… Zlato,
защищая конгрессмена в Капитолии на глазах всей страны… дорогой,
Záležitost těchto farmářů je také záležitostí celého národa.
Дело этих фермеров- это дело всего народа.
Vyvraždění celého národa.
Убийство целого народа.
Bezpečnost celého národa je velmi nejistá.
Безопасность всей нашей страны висит на волоске.
Znovu se oči celého národa upřely sem… do městečka v západní Pensylvánii.
И снова внимание всей страны приковано к этой маленькой деревушке в Западной Пенсильвании.
Zahýbá celému národu.
Она изменила всей стране*.
Celou tu věc označoval za obrovskou zahradní slavnost celého národa.
В целом он называл все это" гигантским светским раутом в саду" для всей нации.
Prosím mějte na paměti, slečno Sommersová, že tento rozhovor bude vysílán celému národu.
Пожалуйста, соберитесь, мисс Соммерс это интервью будет транслироваться на всю страну.
Španělé jim přivezli pohlavní choroby a vyhladili celé národy.
Испанцы принесли им венерические болезни и убили целые народы.
My bílí jsme spáchali nenapravitelné zločiny proti celému národu.
Мы, белые, совершили непростительное преступление против целого народа.
Řekněte jediný důvod, proč by jeden člověk měl mít moc nad celým národem?
Скажите, почему у человека должна быть власть над целой страной?
Результатов: 40, Время: 1.0508

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский