TICHOSTI - перевод на Русском

тишине
tichu
klidu
тихо
ticho
tiše
potichu
klid
tichý
pšt
zticha
pššt
pst
klídek

Примеры использования Tichosti на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Snažila jsem se to udržet v tichosti.
Я пыталась держать все в тайне.
Moji milí, jdětě v tichosti.
Мои дорогие, двигаемся в молчании.
Je potřeba vyřešit to v tichosti. Kvůli meziplanetární bezpečnosti.
Мы должны сохранить это в тайне ради безопасности нашего мира.
Možná své chyby měli zvážit v tichosti chladné cely.
Возможно, им обоим нужно было время, чтобы обдумать ошибки в одиночестве холодной камеры.
Myslím, že jsme všichni měli šanci uctít Kyleovu památku v tichosti, a teď ji musíme uctít na jevišti.
Я думаю, у нас был шанс почтить Кайла в тишине, а сейчас мы должны почтить его на сцене.
které brání této vnitřní tichosti.”.
которые препятствуют этой внутренней тишине.».
jsem potřeboval někoho, kdo bude v tichosti stát na místě,
нуждался в ком-нибудь,… кто будет тихо топтаться на месте,
která mohou pomoci udržet váš dům v tichosti v noci.
который может помочь сохранить ваш дом в тишине ночью.
Vybuchne, stáhne se. Dáme ho dokupy a on v tichosti odejde.
Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку.
Myslím, že tohle je můj nejrychlejší propad ze sexy páru milujícího zábavu ke" čtoucího si noviny v tichosti během snídaně" páru.
Думаю, это самое быстрое падение от сексуальной и веселой пары до пары, которая в тишине за завтраком читает утренние газеты.
Pokud se potkáme u tyče na lekcích baletu, dělej si své arabesky v tichosti.
Если мы встретимся на этой неделе у станка в балетной студии, постарайся делать свои па и арабески в тишине.
jeho malba byla vnímána v tichosti, individuálně?
к его картинам был именно такой подход? Индивидуальный, в тишине?- Да,?
Sue, bez urážky, ale kdybych chtěla řídit v tichosti, vzala bych sebou tvého otce.
Сью, без обид, Но если бы я хотела ехать в тишине, я бы взяла твоего папу.
Toto úsilí o mír zůstalo v tichosti klíčovou motivací za dalšími kroky směrem k evropské hospodářské integraci, jež byla považována
Эта кампания за мир негласно оставалась главной движущей силой дальнейших действий в области европейской экономической интеграции,
Když se ale v tichosti začnou tolerovat nepřijatelné normy, destabilizuje to i ten nejsilnější soudní systém.
Однако, когда неприемлемые нормы стали терпеть в молчании, даже самая прочная судебная системы начинает дестабилизироваться.
Po propuštění strávil polní maršál Wilhelm rytíř von Leeb zbytek svého života v tichosti s rodinou v bavorském městě Füssen, kde také dne 29. dubna roku 1956 zemřel.
После освобождения фельдмаршал вернулся в Баварию, в свое поместье в Хоэншвангау, где и умер 29 апреля 1956 года в возрасте 79 лет.
ale… vůbec si nepomůžeš… když budeš v tichosti trpět.
одна ты не справишься, правда? Страдая в одиночестве.
trpělivosti, tichosti.
терпении, кротости.
dokazujíce všeliké tichosti ke všem lidem.
и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
den za dnem tu sedíte, v pozoru a tichosti.
день за днем ты сидишь здесь молча и настороженно.
Результатов: 68, Время: 0.1163

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский