ПЕРЕКЛАД МАЄ - переклад на Англійською

translation must
переклад повинен
переклад має
translation has
translation should
переклад повинен

Приклади вживання Переклад має Українська мовою та їх переклад на Англійською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Отже, знову ж, обидва переклади мають правдоподібні аргументи для своєї позиції. 5.
So again, both renderings have plausible arguments for their position.5.
Всі переклади мають бути повні версії оригінальних записів.
All translations must be complete versions of the original records.
Ваші переклади мають бути бездоганними!
Your Translations should not Leak!
Переклади мають бути завірені.
Translations must be certified.
Усі переклади мають різні назви.
All the languages have different types of names.
Так що постійні його скарги на складності перекладу мали об'єктивні підстави.
So his constant complaints about the complexity of the translation had an objective basis.
Український центр синхронного перекладу має обладнання для синхронного перекладу, яке дає змогу транслювати багатомовний переклад для аудиторії.
Ukrainian Center for Simultaneous Translation has a special equipment to provide simultaneous interpretation in several working languages.
Будь-які документи, видані за межами РФ і які подаються для нотаріального перекладу, мають бути легалізовані, тобто мати апостиль.
Any documents made outside the Russian Federation and submitted for notary certified Russian translation should be Legalised by Apostille.
Всі переклади мають бути здійснені до 5 березня 2019 року з урахуванням комісії!
All transfers must be made prior to 5 Martha 2019, taking into account Commission!
Усі переклади мають бути повними,
All translations need to be complete,
захоплювався перекладами, мав схильність до наукової діяльності.
admired translations had a tendency to research activities.
Цей вид перекладу має свою специфіку, й головні його особливості полягають у необхідності максимально точного опису технологічних процесів, грамотному перекладі вузькоспеціалізованих термінів
Technical translation has its own specific character, and the main features include the need for the most accurate description of technological processes, a competent translation of specific terms
Зроблені дипломатичним представництвом або консульською установою Іспанії у країні, яка видала такий документ(такі переклади мають бути легалізовані відповідною секцією Міністерства).
Performed by the diplomatic or consular representation in Spain of the State issuing the document(these translations need to be attested by the relevant section of the Spanish Ministry with competence in foreign affairs).
Переклад має бути максимально близьким до оригіналу.
It has to be translated as close as possible to the original.
Цей переклад має низку обмежень.
This type of interpreting is limited to certain conditions.
Порівняно з іншими видами перекладу технічний переклад має певні.
In comparison to some other types of translation, technical document translation is highly specialised.
Добрий переклад має бути не лише точним,
A good translation isn't only accurate, but it should also be readable
Добрий переклад має бути не лише точним, але й зрозумілим.
A good translation should be not only accurate but also clear, easy to understand.
Медичний переклад має ряд особливостей, серед яких ярко виражена техніка використання термінології.
Translation of medical documents has a set of features among which is a strongly pronounced technique of using terminology.
Семантичний переклад має передавати контекстуальний сенс оригіналу настільки точно,
Semantic translation aims for the contextual meaning of the original to the highest degree that semantic
Результати: 1102, Час: 0.042

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Українська - Англійська