Приклади вживання Переклад має Українська мовою та їх переклад на Англійською
{-}
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
Отже, знову ж, обидва переклади мають правдоподібні аргументи для своєї позиції. 5.
Всі переклади мають бути повні версії оригінальних записів.
Ваші переклади мають бути бездоганними!
Переклади мають бути завірені.
Усі переклади мають різні назви.
Так що постійні його скарги на складності перекладу мали об'єктивні підстави.
Український центр синхронного перекладу має обладнання для синхронного перекладу, яке дає змогу транслювати багатомовний переклад для аудиторії.
Будь-які документи, видані за межами РФ і які подаються для нотаріального перекладу, мають бути легалізовані, тобто мати апостиль.
Всі переклади мають бути здійснені до 5 березня 2019 року з урахуванням комісії!
Усі переклади мають бути повними,
захоплювався перекладами, мав схильність до наукової діяльності.
Цей вид перекладу має свою специфіку, й головні його особливості полягають у необхідності максимально точного опису технологічних процесів, грамотному перекладі вузькоспеціалізованих термінів
Зроблені дипломатичним представництвом або консульською установою Іспанії у країні, яка видала такий документ(такі переклади мають бути легалізовані відповідною секцією Міністерства).
Переклад має бути максимально близьким до оригіналу.
Цей переклад має низку обмежень.
Порівняно з іншими видами перекладу технічний переклад має певні.
Добрий переклад має бути не лише точним,
Добрий переклад має бути не лише точним, але й зрозумілим.
Медичний переклад має ряд особливостей, серед яких ярко виражена техніка використання термінології.
Семантичний переклад має передавати контекстуальний сенс оригіналу настільки точно,