A UNION CITIZEN - превод на Български

[ə 'juːniən 'sitizən]
[ə 'juːniən 'sitizən]
гражданин на съюза
citizen of the union
EU citizen
with union citizenship
EU national
EU citizenship
гражданка на съюза
union citizen
гражданин на европейския съюз
citizen of the european union
EU citizen
гражданин на ЕС
european citizen
EU citizen
EU national
non-eu citizen
EU resident
union citizen
EEC citizen
citizen of europe
EU citizenship
гражданинът на съюза
citizen of the union
EU citizen
with union citizenship
EU national
EU citizenship
гражданина на съюза
citizen of the union
EU citizen
with union citizenship
EU national
EU citizenship

Примери за използване на A union citizen на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
residence in a Member State for a Union citizen who is a national of another Member State
за пребиваване в държавачленка на гражданин на Съюза, който е гражданин на друга държавачленка
Member States shall issue a residence card to family members of a Union citizen who are not nationals of a Member State,
Държавите- членки издават карта за пребиваване на членове на семейството на гражданин на Съюза, които не са граждани на държава- членка,
In addition, can we accept an interpretation of Directive 2004/38 that would allow the family members of a Union citizen to be treated differently depending on the Member State to which they travel?
Освен това можем ли да приемем тълкуване на Директива 2004/38, което би позволило различно третиране на членовете на семейството на гражданин на Съюза в зависимост от държавата членка, към която се придвижват?
In Baumbast and R, the fact that Mr Baumbast had sufficient resources was mentioned only in relation to his own right of residence under Article 18 EC as a Union citizen who was not carrying on an economic activity.
В Решение по дело Baumbast и R обстоятелството, че г‑н Baumbast притежава достатъчно средства, се споменава само във връзка със собственото му право на пребиваване по силата на член 18 ЕО в качеството на гражданин на Съюза, който не извършва икономическа дейност(62).
third-country nationals who are members of the family of a Union citizen exercising his or her right to free movement to whom Directive 2004/38/EC of the European Parliament
граждани на трети страни, които са членове на семейството на гражданин на Съюза, който упражнява своето право на свободно движение, за които се прилага Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент
(47) In essence, it needs to be decided whether this concept also covers residence of a Union citizen who has always lived only in the host Member State
По същество следва да се изясни дали това понятие обхваща и пребиваването на гражданка на Съюза, която винаги е живяла само в приемащата държава членка,
The extended family member of a Union citizen referred to in Paragraph 4 of this Regulation, who is not a Union citizen, shall be issued a residence permit according to Council Regulation No 1030/2002 of 13 June 2002 laying down a uniform format for residence permits for third-country nationals.
От 2009 г.(1) На член на семейството на гражданин на Европейския съюз, който не е гражданин на Европейския съюз и не е упражнил правото си на свободно движение, се издава разрешение за пребиваване съгласно изискванията на Регламент(ЕО) № 1030/2002 на Съвета от 13 юни 2002 г. относно единния формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни.
Under the solution proposed by me, a Union citizen in Mrs McCarthy's position cannot rely on EU law
Според решението, което предлагам, гражданка на Съюза в положението на г‑жа McCarthy не може да се позовава на правото на Съюза,
Can a Union citizen who is not gainfully employed
Може ли гражданка на Съюза, която не работи и не притежава достатъчно собствени средства,
travel within the European Union, a Union citizen would always go from the Member State of which he is a national to another Member State,
придвижвайки се в рамките на Съюза, гражданинът на Съюза винаги ще тръгва от държавата членка, чийто гражданин е той, към друга държава членка,
only under national law, as a Union citizen she has a right to equal treatment under Article 18 EC in conjunction with Article 12 EC.
от общностното право или само от националното право,- като гражданка на Съюза тя има право на равно третиране съгласно член 18 ЕО във връзка с член 12 ЕО(101).
the rights conferred on a Union citizen by Article 21(1)
предоставени на гражданина на Съюза с член 21, параграф 1 ДФЕС,
Application of Directive 2004/38 solely to the family members of a Union citizen who‘accompany' or‘join' him is thus equivalent to limiting the rights of entry and residence of family members of a Union citizen to the Member State in which that citizen resides.
По този начин прилагането на Директива 2004/38 единствено към членовете на семейството на гражданин на Съюза, които„придружават“ или„се присъединяват“ към последния, е равнозначно на ограничаване на правото на влизане и на пребиваване на членовете на семейството на гражданин на Съюза в държаватачленка, в която същият пребивава.
The Administrative Court has accepted that EU law precludes a Member State from refusing a third-country national married to a Union citizen the right to reside in the territory of that Member State even on the grounds that the law of that country does not provide for marriage between persons of the same sex.
Съдът приема, че според правото на ЕС не е позволено на държава-членка да откаже на гражданин на трета страна, встъпил в брак с гражданин на Съюза, право на пребиваване на територията на тази държава-членка по съображението, че нейното право не предвижда брака между лица от един и същ пол.
It therefore remains to determine whether the full effect of the rights attached to Union citizenship means that the right of residence conferred on the family members of a Union citizen by Directive 2004/38 may, under certain circumstances, include a right of access to Community territory.
Следователно остава да се установи дали пълното действие на правата, свързани с гражданството на Съюза, предполага, че в някои случаи правото на пребиваване, предоставено с Директива 2004/38 на членовете на семейството на гражданин на Съюза, може да включи правото на достъп до територията на Общността.
Therefore, the answer to the first question should be that Directive 2004/38 does not authorise a Member State to make the benefit of the right of residence which it grants to nationals of nonmember countries who are the family members of a Union citizen subject to the condition that those nationals must have previously been lawfully resident in another Member State.
Ето защо на първия преюдициален въпрос следва да се отговори, че Директива 2004/38 не разрешава на държавитечленки да обвързват ползването на правото на пребиваване, което тя предоставя на гражданите на трети държави, членове на семейството на гражданин на Съюза, с условието посочените граждани да са пребивавали преди това законно в друга държавачленка.
are issued ex officio, within six months after they have provided the necessary information, with a residence card of a family member of a Union citizen, which is to be valid for five years.
се издава служебно в срок от шест месеца след подаването на необходимите документи карта за пребиваване на член на семейството на гражданин на Съюза със срок от пет години. Членовете на семейството незабавно получават удостоверение, че са подали необходимите документи“.
teleological interpretation of Directive 2004/38 that it does not establish a derived right of residence for third‑country nationals who are family members of a Union citizen in the Member State of which that citizen is a national.
телеологично тълкуване на разпоредбите на Директива 2004/38, те не позволяват да се изведе производно право на пребиваване в полза на гражданите на трети страни, членове на семейството на гражданин на Съюза, в държавата членка, на която последният е гражданин(32).
as a family member of a Union citizen who has exercised such a right.
в качеството на член на семейството на гражданин на Съюза, който е упражнявал такова право.
which becomes a fundamental attribute attached to status as a Union citizen.
която става основен атрибут, свързан с качеството на гражданин на Съюза.
Резултати: 123, Време: 0.0614

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български