EXPIRY OF THE TIME LIMIT - превод на Български

[ik'spaiəri ɒv ðə taim 'limit]
[ik'spaiəri ɒv ðə taim 'limit]
изтичането на срока
expiry
expiry of the period
expiry of the time limit
expiration of the term
the expiration
expires
expiration of the period
the end of the period
the expiration of the time limit
time limit expires
изтичане на срока
expiry
expiration
expiry of the time limit
the end of the period
period has expired
lapsing
the lapse of the time limit
the end of the term
elapse of the term
expiration of the time limit

Примери за използване на Expiry of the time limit на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
at the latest within one year of the expiry of the time limit(Chapter 58 Section 12 of the Swedish Code of Judicial Procedure).
на извинителните обстоятелства и не по-късно от една година след изтичането на срока(глава 58, член 12 от шведския Процесуален кодекс).
the supply of heating to begin before expiry of the time limit for exercising the right of withdrawal under art.
доставянето на централно отопление да започне преди изтичане на срока за упражняване правото на отказ по чл.
may be lodged within two months from the day of expiry of the time limit set by a law
рамките на два месеца, считано от датата на изтичане на срока, определен в закон
projects only after the expiry of the time limit for their submission.
проектите само след изтичане на срока за тяхното представяне.
projects only after the expiry of the time limit for their submission.
проектите само след изтичане на срока за тяхното представяне.
prior to the expiry of the time limit for an Answer to the Statement of Claim in the new proceedings,
всяка от страните може, до изтичане на срока за отговор на исковата молба по новото производство,
may be lodged within two months from the day of expiry of the time limit set by a law
рамките на два месеца, считано от датата на изтичане на срока, определен в закон
the other party may terminate the agreement, whereupon it shall give the culpable party sufficient time with a warning that after the expiry of the time limit, the agreement shall be considered terminated.
другата страна може да развали договора като даде на неизправната страна подходящ срок за изпълнение с предупреждение, че след изтичане на срока ще смята договора за развален.
within two months from the day of expiry of the time limit set by a law,
в рамките на два месеца от датата на изтичане на срока, определен в закон
within two months from the day of expiry of the time limit set by a law
в рамките на два месеца от датата на изтичане на срока, определен в закон
within two months from the day of expiry of the time limit set for complying with the demand.
в рамките на два месеца от датата на изтичане на срока, определен в закон или друг законодателен акт за спазването на изискванията за търсене.
A Contracting State shall not change the income of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph 1 after the expiry of the time limits provided in its national laws
Едната договаряща държава няма да променя дохода на лице, при условията, посочени в алинеи 1 и 2, след изтичането на сроковете, предвидени в нейното национално законодателство, но във всички случаи
A Contracting State shall not change the profits of a person in the circumstances referred to in paragraph 1 after the expiry of the time limits provided in its national laws
Едната договаряща държава няма да променя дохода на лице, при условията, посочени в алинеи 1 и 2, след изтичането на сроковете, предвидени в нейното национално законодателство, но във всички случаи
A Contracting State shall not change the income of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph 1 after the expiry of the time limits provided in its domestic laws
Едната договаряща държава няма да променя дохода на лице, при условията, посочени в алинеи 1 и 2, след изтичането на сроковете, предвидени в нейното национално законодателство, но във всички случаи
A Contracting State shall not change the income of an enterprise in the circumstances referred to in paragraph 1 after the expiry of the time limits provided in its domestic laws
Едната договаряща държава няма да променя дохода на лице, при условията, посочени в алинеи 1 и 2, след изтичането на сроковете, предвидени в нейното национално законодателство, но във всички случаи
Upon expiry of the time limit, the absence of an Opinion shall not prevent further action.
След изтичането на срока отсъствието на становище не е пречка за предприемане на по-нататъшно действие.
where appropriate, after expiry of the time limit laid down in paragraph 2,
в зависимост от случая, след изтичане на срока, даден в параграф 2,
where appropriate, upon expiry of the time limit mentioned in paragraph 2 of this Article,
където е приложимо, след изтичане на срока, предвиден в параграф 2, съответното лице се
where appropriate, upon expiry of the time limit mentioned in paragraph 2 of this Article,
в зависимост от случая, след изтичане на срока, посочен в параграф 2 от настоящия член,
(2) When the User wishes to cancel the contract, he must inform the SUPPLIER in writing form, indicating his decision before the expiry of the time limit specified in the previous paragraph.
(2) Когато Потребителят иска да се откаже от договора той трябва да уведоми писмено Доставчика за решението си преди изтичане на срока по предходната алинея.
Резултати: 221, Време: 0.057

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български