Примери за използване на Loanwords на Английски и техните преводи на Български
{-}
-
Colloquial
-
Official
-
Medicine
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Computer
One of the tasks of the newly established association was to initiate a languagereform to replace loanwords of Arabic and Persian origin with Turkish equivalents.
conduct research on the Turkish language, also undertook the initiative to replace Arabic and Persian loanwords with their Turkish counterparts.
One of the tasks of the newly established association was to initiate a language reform to replace loanwords of Arabic and Persian origin with Turkish equivalents.
Since the 1980s, TDK campaigns for the use of Turkish equivalents of these new English loanwords.
including widespread loanwords, and use of a vigesimal number system.[9].
marked by a great deal of code switching and loanwords from many other Mediterranean languages.
Due to the large quantity of English loanwords, modern Japanese has developed a distinction between/tɕi/ and/ti/, and/dʑi/ and/di/, with the latter in each pair only found in loanwords.
inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into a target language that had previously lacked a concept
inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into a target language which had previously lacked a concept
often for writing those Chinese loanwords that cannot be written with the characters officially approved for general use.
On the other hand, it shows that glottochronology can really only be used as a serious scientific tool on language families the historical phonology of which has been meticulously elaborated(at least to the point of being able to clearly distinguish between cognates and loanwords).
over half of all English words have been borrowed from French and Latin, and loanwords from Chinese are important parts of Japanese,
by the use of anglicisms and loanwords from other Mediterranean languages and dialects.
Although every language is mixed to some extent, by virtue of containing loanwords, it is a matter of controversy whether a term mixed language can meaningfully distinguish the contact phenomena of certain languages(such as those listed below) from the type of contact
Loanwords constitute around 20% of the Banat Bulgarian vocabulary.
Like Polish, Kashubian includes about 5% loanwords from German(such as kùńszt"art").
Loanwords, specifically those from the Arabic and Persian languages, were replaced with Turkish equivalents.
English languages have exchanged hundreds of these loanwords.
Using loanwords is unacceptable, because most idioms
On the other hand, spill-overs have imported useful source-language claques and loanwords that have enriched the target languages.