MY EYES HAVE SEEN - превод на Български

[mai aiz hæv siːn]
[mai aiz hæv siːn]
очите ми видяха
my eyes have seen
my eyes saw
mine eyes did see
mine eyes beheld
очите ми са виждали

Примери за използване на My eyes have seen на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
We heard Simeon exclaim,“my eyes have seen your salvation.”.
Симеон казва:„Моите очи видяха Твоето спасение.
As Simeon said,“My eyes have seen Your salvation.”.
Симеон казва:„Моите очи видяха Твоето спасение.
My eyes have seen your salvation, which you have prepared in the sight of all nations.”.
Очите ми видяха Твоето спасение, що си приготвил пред лицето на всички народи.“.
Now, my lord, let your servant go in peace as your saying, because my eyes have seen your salvation which I have prepared before all the nations.
Сега отпускаш твоя раб Владико, според думата си спирам, защото очите ми видяха Твоето Спасение, що си приготвил пред лицето на всички хора.
My eyes have seen your salvation that you have prepared in the eyes of all people.
Очите ми видяха Твоето спасение, що си приготвил пред лицето на всички народи.“.
live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.”.
живея между люде с нечисти устни; понеже очите ми видяха Царя, Господа на Силите.”.
Because my eyes had seen the salvation.
Защото очите ми видяха спасението.
Or more precisely, my eyes had seen the opening doors,
Или, по-точно, очите ми видяха, че вратите се отварят,
However I didn't believe their words, until I came, and my eyes had seen it;
Аз не вярвах на думите им, докато не дойдох и не видях с очите си;
And I did not believe the words until I had come and my eyes had seen;
И аз не вярвах на думите, докато не дойдох и не видях с очите си;
For he has delivered me out of all my trouble, and my eye has seen the downfall of my enemies.
Защото Ти ме избави от всички неволи, и окото ми изгледваше неприятелите ми..
For he has delivered me out of all trouble: and my eye has seen his desire upon my enemies.
Защото Ти ме избави от всички неволи, и окото ми изгледваше неприятелите ми..
until I came, and my eyes had seen it. Behold, the half was not told me!
докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана;
However I didn't believe their words, until I came, and my eyes had seen it; and behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me:
Аз не вярвах думите им докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината от величието на мъдростта ти не ми е била казана; ти надминаваш слуха,
This is what my eyes have seen.
Ето това виждат МОИТЕ очи.
For my eyes have seen thy salvation.
Защото очите ми видяха Твоето спасение.
For my eyes have seen your salvation.
Защото очите ми видяха Твоето спасение.
For my eyes have seen the King.
Понеже очите ми видяха Царя.
For my eyes have seen your salvation.
Защото видяха очите ми спасението.
For my eyes have seen thy salvation.
Защото видяха очите ми спасението.
Резултати: 4125, Време: 0.0557

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български