torn
сълза
сълзотворен
разкъсване
скъсване
разкъса
слъзния
скъсайте
разкъсват
откъснете
слъзен rips
рип
изтръгна
извличане
разкъсване
разкъса
откъснете
скъсаш
разкъсват
разпоря
смъквам breaks
почивка
пробив
прекъсване
пауза
ваканция
скъсване
счупване
брейк
счупи
разбие ruptures
разкъсване
руптура
скъсване
разрушаване
разрив
спукване
прекъсване
пробив
да се разкъса
се разкъсват apart
освен
отделно
разделени
с изключение
един от друг
апарт
настрана
отделени
встрани
да разделят tears
сълза
сълзотворен
разкъсване
скъсване
разкъса
слъзния
скъсайте
разкъсват
откъснете
слъзен tearing
сълза
сълзотворен
разкъсване
скъсване
разкъса
слъзния
скъсайте
разкъсват
откъснете
слъзен tear
сълза
сълзотворен
разкъсване
скъсване
разкъса
слъзния
скъсайте
разкъсват
откъснете
слъзен breaking
почивка
пробив
прекъсване
пауза
ваканция
скъсване
счупване
брейк
счупи
разбие ruptured
разкъсване
руптура
скъсване
разрушаване
разрив
спукване
прекъсване
пробив
да се разкъса
се разкъсват broken
почивка
пробив
прекъсване
пауза
ваканция
скъсване
счупване
брейк
счупи
разбие break
почивка
пробив
прекъсване
пауза
ваканция
скъсване
счупване
брейк
счупи
разбие ripping
рип
изтръгна
извличане
разкъсване
разкъса
откъснете
скъсаш
разкъсват
разпоря
смъквам
Също така, той разкъсва лесно и има неприятна миризма. Also, it tears easily and has an unpleasant smell. И той ще те разкъсва крайник по крайник And he will tear you limb from limb Маджну разкъсва дрехите си. Majnu rips off his clothes. Любов, която ви разкъсва , но ви задържа заедно. Love that breaks you, but still keeps you together. Дюбретон се разкъсва между родината и жена си. Dubreton is torn between his country and his wife.
Or pulls it apart . Вашингтон се разкъсва по шевовете, а вашето решение е да го раздробите? Washington's tearing at the seams, and your solution is to rip it apart? Тези разкъсва създават клетка дублиране да се проведе по протежение на мускулите. These tears cause cell duplication to occur along the muscles. Сърцето му се разкъсва от мъка по нея. Стига с окупация на земи, която разкъсва хората!…! Enough to the occupations of lands that tear the peoples! Той се навежда, той разкъсва тръните че примки Маркулис толкова лошо. He bends down, he rips the thorns that snares Marcoullis so bad. Алкохолът разкъсва връзката между ламината и основата. Alcohol breaks down the bond between the laminate and the base. Your heart is torn . Човешка способност е да помним, а това ни разкъсва . It is man's ability to remember that sets us apart . Голямо разделение, което разкъсва страната ни на две, от север на юг. A great divide, tearing this country in half, north to south. Пациентът често разкъсва дрехите си, се държи агресивно, антисоциално. The patient often tears his clothes, behaves aggressively, antisocial. Чувстваше, че сякаш сърцето й се разкъсва . It felt like her heart was breaking . Не мога да гледам как кучето разкъсва Ърл на парчета. I can't watch a dog tear Earl to pieces. Спешна хирургия ще бъде необходима, ако аортата ви се разкъсва или сълзи. Emergency surgery will be needed if your aorta is ruptured or torn. Химикалката разкъсва хартията. The pen rips the paper.
Покажете още примери
Резултати: 418 ,
Време: 0.1026