МЕСТОЖИВЕЕНЕТО - превод на Румънски

domiciliul
вкъщи
местоживеене
местожителство
пребиваване
дом
жилище
местопребиваване
домашни условия
къщи
reședința
пребиваване
резиденция
местопребиваване
местоживеене
местожителство
жилище
пребивавате
domiciliu
вкъщи
местоживеене
местожителство
пребиваване
дом
жилище
местопребиваване
домашни условия
къщи
reședință
пребиваване
резиденция
местопребиваване
местоживеене
местожителство
жилище
пребивавате
domiciliului
вкъщи
местоживеене
местожителство
пребиваване
дом
жилище
местопребиваване
домашни условия
къщи

Примери за използване на Местоживеенето на Български и техните преводи на Румънски

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
В системата на Регламент № 44/2001 компетентността на съдилищата на държавата членка, на чиято територия е местоживеенето на ответника, представлява общият принцип,
În sistemul Regulamentului nr. 44/2001, competența instanțelor statului membru pe teritoriul căruia are domiciliul pârâtul constituie principiul general,
Ако местоживеенето на детето или младежа не е известно
În cazul în care reședința copilului sau a tânărului nu este cunoscută
развод в чужда държава ще бъде признат, ако е произнесен в държава, в която е местоживеенето на единия от съпрузите към датата на образуване на бракоразводното дело.
un divorț produs în străinătate va fi recunoscut dacă a fost acordat în țara în care oricare dintre soți își avea domiciliul în momentul inițierii procedurilor de divorț.
Правото на държавата по местоживеене на дадено физическо лице се прилага по отношение на неговата пасивна и активна дееспособност, но промяната на местоживеенето не ограничава вече придобитата активна дееспособност(член 12, параграфи 1 и 2 от ЗМЧП).
Legea țării de domiciliu a unei persoane fizice se aplică capacității juridice pasive și active a acesteia, însă o schimbare de domiciliu nu limitează capacitatea juridică activă dobândită deja[articolele 12 alineatele(1)-(2) din PILA].
Ако съпрузите нямат общо гражданство, приложимото право е правото на държавата, в която е местоживеенето на двамата съпрузи, а ако те нямат постоянно местожителство в една
În cazul în care soții nu își au reședința obișnuită în aceeași țară, legea aplicabilă este legea țării
съдилищата на държавата членка, на територията на която е местоживеенето на ответника- представлява общото правило.
competența prevăzută la articolul 4 din Regulamentul nr. 1215/2012, și anume competența instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia are domiciliul pârâtul, constituie principiul general.
внезапна промяна на местоживеенето и климата, финансови затруднения,
schimbare bruscă de reședință și climă, dificultăți financiare,
иск на„работодател“ срещу„работник или служител“ трябва да бъде предявен пред съдилищата на държавата по местоживеенето на последния.
o cerere a unui„angajator” împotriva unui„angajat” trebuie să fie introdusă la instanțele din statul de domiciliu al acestuia din urmă.
Ако местоживеенето, обичайното местопребиваване или местоработата на клиента са местни, искът срещу него може да се основава единствено на юрисдикцията на съда, в чийто район се намира местоживеенето му, обичайното му местопребиваване или месторабота.
În cazul în care domiciliul, reședința obișnuită sau locul de muncă al clientului sunt domestice, o acțiune împotriva sa se poate baza numai pe competența instanței în a cărei rază se află domiciliul, reședința obișnuită sau locul de muncă.
Шест месеца преди смяната на местоживеенето, що се отнася до задвижвани с помощта на двигател превозни средства(включително техните ремаркета),
Şase luni înainte de schimbarea domiciliului în cazul vehiculelor cu motor(inclusiv remorcile acestora),
От това следва, че понятието„родителска отговорност“ по смисъла на член 2, точка 7 от Регламент № 2201/2003 обхваща по-специално всички решения относно правото на упражняване на родителски права и местоживеенето на детето.
Rezultă că noțiunea de„răspundere părintească”, în sensul articolului 2 punctul 7 din Regulamentul nr. 2201/2003, acoperă în special toate deciziile în materie de încredințare și de reședință a copilului.
По принцип делата трябва да бъдат завеждани в първоинстанционния съд с териториална компетентност по местоживеенето на ответника(съгласно Гражданския кодекс, местоживеенето на физическо лице е градът, в който то пребивава с намерението да остане за постоянно).
În general, acțiunile trebuie introduse într-un tribunal de primă instanță care are jurisdicție teritorială asupra domiciliului pârâtului(în temeiul Codului civil, domiciliul unei persoane fizice este orașul/localitatea în care aceasta locuiește cu intenția de a locui acolo în mod permanent).
различен от местоживеенето на адресата, при условие че съдебният изпълнител се срещне
la o adresă diferită de cea a domiciliului destinatarului, cu condiția ca executorul judecătoresc să se întâlnească
промяна на местоживеенето или промени в правилата за доставка на електроенергия.
schimbări de reședință sau modificări ale regulilor de furnizare a energiei electrice.
Принудителното изпълнение може да се основава също така на споразумение за упражняване на родителските права, местоживеенето или режима на лични отношения, сключено от родителите и одобрено от комисията за социална закрила.
Aceasta se poate baza, de asemenea, pe un acord în privința custodiei, domiciliului sau vizitei, încheiat de părinți și aprobat de comisia pentru afaceri sociale.
използва частно превозно средство, регистрирано в страната, в която е обичайното местоживеене на ползвателя, за пътувания от местоживеенето до местоработата си в предприятие на територията на друга държава-членка и обратно.
are domiciliul stabil utilizatorul este folosit în mod regulat pentru drumul de la domiciliul său până la locul de muncă într-o companie aflată pe teritoriul unui alt stat membru şi înapoi.
Когато частно превозно средство, регистрирано в страната, в която ползващият го има постоянно местожителство, се използва редовно в митническата територия на Общността за пътуване от местоживеенето му до местоработата му и обратно.
(a) în cazul în care vehiculul privat înmatriculat în ţara normală de reşedinţă a utilizatorului este folosit în mod regulat pe teritoriul vamal comunitar în deplasarea de la reşedinţa sa la locul de muncă şi înapoi.
(34) Следва да се уточни, че о свобождаването от облагане на доставката на услуги, свързани с внос на стоки, чиято стойност е включена в данъчната основа на тези стоки, следва да включва транспортните услуги, извършени при смяната на местоживеенето.
(34) Ar trebui sa se precizeze ca scutirea aplicabila prestarii de servicii legate de importul de bunuri a caror valoare este inclusa in baza impozabila pentru respectivele bunuri acopera serviciile de transport efectuate cu ocazia unei schimbari de resedința.
независимо от гражданството, пребиваването, местоживеенето или присъствието им в Канада.
indiferent de cetățenia acestora, de reședința lor, de domiciliul lor sau de prezența lor în Canada.
Съгласно член 5, точка 3 от цитирания регламент съдилищата по местоживеенето на ищеца са компетентни,
În temeiul punctului 3 al aceluiași articol 5, instanțele de la domiciliul reclamantului sunt competente,
Резултати: 108, Време: 0.1759

Местоживеенето на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Румънски