ДРЪЗКА - превод на Турски

cesur
смел
храбър
дързък
кураж
безстрашен
смелчага
съм смела
cüretkar
дръзко
смел
смело
arsız
нахален
дръзка
безсрамен
нагло
küstah
арогантен
нагъл
дързък
безочлив
нахален
надменна
самонадеян
SASSY
дръзка

Примери за използване на Дръзка на Български и техните преводи на Турски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Дръзка си като нея, Сара.
Sen de en az onun kadar vahşisin, Sarah.
Сигурно съм станала по-малко дръзка, откакто се омъжих.
Belki de evlendiğimden beri cesaretim azalmıştır.
Да изкарваш добре от музика, това си е дръзка мечта.
Profesyonel bir arkıcı olmak istiyor değil mi? \Bu gerçekten büyük bir hayal.
Млада, дръзка.
Genç, dipdiri.
Знаеш ли… Хилари беше дръзка като теб.
Biliyor musun bilmem Hilary de senin gibi yürekliydi.
Нашата Бонг Сун е дръзка!
Bong Sunumuz çok sert!
Трябва да сте смела и дръзка.
Cesur ve girişken olmalısın.
Една новаторска и дръзка марка, Fundação Getulio Vargas предостави първите бакалаври,
Öncü ve cesur bir marka olan Fundação Getulio Vargas,
Атинският командир Милтиад имал дръзка стратегия- той наредил на войниците си да направят нещо немислимо.
Atinalı kumandan Miltiadesin cesur bir stratejisi vardı;… askerlerine komik gözüken bir emir verdi.
Когато някой предлага дръзка и ексцентрична идея, се случва тя да остане такава- дръзка и ексцентрична, без да има нищо общо със света около нас.
Birisinin cüretkar ve acayip bir düşüncesi olduğunda bazen hepsi bundan ibarettir-- cüretkar ve acayip, ama etrafımızdaki dünya ile tamamen ilgisiz.
В туптящото сърце на нашия спор, има една дръзка, но въпреки всичко обоснована теза, която пита един-единствен въпрос.
Tartışmamızın çarpan kalbinde küstah ama değersiz bir tez var. Bu bize bir soru soruyor.
За да е ефективен, подобен отговор трябва да включва мъдра и дръзка дипломация", добави той.
Böyle bir tepki gerekir ihtiyatlı ve cesur diplomasi için etkili,'' dedi ele Konseyi.
Не е достатъчно да кажа:"Да приложим повече дръзка наука в земеделието.".
Bunu söylemek benim için… yeterli degil,'' Tarımda daha cesur teknikler kullanalım.''.
Титан беше неочаквано откритие, но беше необходима дръзка мисия, за да открием, че този свят се намира под завивка от облаци.
bulut örtüsünün altında yatan dünyayı açığa çıkarmak için cesur bir görevi gerektirdi.
Ако тя беше мъж, щеше да кажеш, че е страхотна, дръзка или права.
O eğer bir erkek olsaydı, onun üstün, cesur… yada haklı olduğunu söyleyebilirdin.
Виолет, скъпа… много си дръзка, и поради това как си отгледана, не знаеш нищо за истинския свят.
Violet, bebeğim… sen çok cesursun… ve yetiştirilme tarzından dolayı… gerçek dünya hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Ще сменим в книжарницата всички книги на Глен Бек с"Дръзка надежда" или ще пием и ще се чукаме.".
Sonra iyice azdığımızda kitapçıya gidip Glenn Beck kitaplarını…'' Umut Arsızlığı'' ile değiştiririz, ya da sen bundan hoşlanmıyorsan sarhoş olup sevişiriz.''.
Личността ми превключи от това да съм срамежлива и странна, към това да съм дръзка и ругаеща срещу бурята.
Kişiliğim utangaç ve tuhaf olmaktan, cüretkâr olmaya ve sövmeye doğru değişti.
Изцяло нова и удивителна тема, която за северното изкуство по онова време е била невероятно дръзка новост.
Tamamıyla yeni ve şaşırtıcı bir tema, Kuzey resminin o dönemi için inanılmaz cüretkâr bir çağdaşlığı yansıtıyordu.
съветски шпиони и една дръзка кражба- кулминацията на всичко това е една необикновена романтична връзка, която преодолява всякакви ограничения.
Sovyet casusları ve cüretkar bir hırsızlık, tüm sınırların ötesine yükselen tekil bir romantizm içine akıyor.
Резултати: 50, Време: 0.0913

Дръзка на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Турски