ОСТАНЕ - превод на Турски

kalsın
да остана
да оставам
да стоя
да си
престой
оцеляване
няма
kalırsa
ако
остане
мисля
kalan
кала
от
остават
oстават
kalacak
ще остане
остава
ще бъде
да отседна
ще живее
подслон
ще задържа
geriye
обратно
върна
назад
отново
пак
връщам
си обратно
burada kalıp
kalın
дебел
плътен
останете
стойте
гъсти
получер
kalmak
да остана
да оставам
да стоя
да си
престой
оцеляване
няма
kalması
да остана
да оставам
да стоя
да си
престой
оцеляване
няма
kalmayana
да остана
да оставам
да стоя
да си
престой
оцеляване
няма
kalana
кала
от
остават
oстават

Примери за използване на Остане на Български и техните преводи на Турски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Пейдж, Toby-- остане с Тиаго.
Thiago ile kalın.
За да остане жив, клетките на тялото ни трябва постоянен поток от кислород.
Hayatta kalmak için vücudumuzun hücreleri oksijen sabit bir akışı gerekir.
Не, нека остане.
Hayır, bırak kalsın.
Ако яйцето остане на леда прекалено дълго, то ще замръзне.
Yumurta buzun üstünde uzun süre kalırsa donacak.
Ще си остане Водното конче.
Adı da Dragonfly kalacak.
Моля остане там, където сте.
Lütfen olduğunuz yerde kalın.
Най-добре за всички ни ще е ако този разговор остане между нас.
Bu konuşmanın aramızda kalması, hepimiz için daha hayırlı olacaktır.
Тя черпи енергия от Тъмното измерение, за да остане жив.
Hayatta kalmak için Karanlık Boyuttan güç alıyor.
Нека този разговор остане между нас.
Bu konuşma ikimiz arasında kalsın.
За Гърция- да излезе или остане в еврозоната.
Yunanistan böylece ya Euro bölgesinde kalacak ya da çıkacak‘.
Аз ще бъда там. Просто остане жив докато правя.
Ben gelene kadar canlı kalın sadece.
Искаш да кажеш, че бебето се нуждае от тази машина, за да остане живо?
Bebeğin hayatta kalması için o makineye ihtiyaç duyduğunu mu söylüyorsunuz?
Али поема контрола над хората един по един, докато не остане никой.
Kimse kalmayana dek teker teker insanları kontrol edecek.
Нуждае се от постоянни инжекции само, за да остане жив.
Sadece hayatta kalmak için sürekli iğneye ihtiyacı var.
Предайте всички налични оръжия и… експлозиви и всичко ще си остане между нас.
Yarın sabaha kadar silahlarınızı ve patlayıcılarınızı bana teslim edin ve her şey aramızda kalsın.
Ваше Величество, разбира се, остане в.
Majesteleri tabii ki, kalacak.
Ще играете докъто на масата остане само един човек.
Masada sadece bir oyuncu kalana kadar oyun devam edecek.
Виж, трябва да се обадиш на някой, за да остане с теб.
Bak, seninle kalması için birini araman lazım.
Ще се избиваме взаимно, докато не остане никой.
Geriye kimse kalmayana dek birbirimizi öldürmeye devam edeceğiz.
Нека това остане между нас- Синовете на Ипсуич.
Bu Ipswich Oğullarının arasında kalsın.
Резултати: 337, Време: 0.1067

Остане на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Турски