INTERDICȚIEI - превод на Български

забраната
interdicție
interzicere
interdicţie
interdictie
dezactivează
забрана
interdicție
interzicere
interdicţie
interdictie
dezactivează
забранени
interzise
dezactivate
permise
ilegale
voie
prohibite

Примери за използване на Interdicției на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
care funcționează ca o limitare a interdicției generale prevăzute la articolul 28 CE.
член 31 ЕО е„специална разпоредба за държавните монополи с търговски характер“(5), която действа като ограничение на общата забрана, предвидена в член 28 ЕО.
în curând problema va ajunge la ridicarea integrală a interdicției de joc pentru localnici
въпросът скоро ще достигне пълно премахване на забраната за хазарт за местните жители
prin introducerea interdicției totale a aruncării capturilor înapoi în Marea Baltică, acolo unde este cazul.
когато е целесъобразно, на пълна забрана за изхвърляне на риба в Балтийско море.
Aceasta este înlocuită acum de Directiva privind serviciile mass-media audiovizuale(2010/13/CE), care extinde sfera de aplicare a interdicției la toate formele de comunicare comercială audiovizuală, inclusiv plasarea de produse.
Тази директива вече е заменена с Директивата за аудио-визуалните медийни услуги(2010/13/ЕС), с която действието на забраната бе разширено и тя вече обхваща всички форми на аудио-визуални търговски съобщения, включително позиционирането на продукти.
o asemenea modalitate de vânzare se poate totuși sustrage interdicției prevăzute la articolul 28 CE numai
Mithouard, посочено по-горе, предвидената в член 28 ЕО забрана може да не се приложи към такова условие за продажба само
anumite practici intră în domeniul de aplicare al interdicției prevăzute la articolul 102 TFUE fără a se ține seama în mod corespunzător de cota de piață legată.
на формата на поведението), че определени практики попадат в обхвата на забраната, установена в член 102 ДФЕС, без да се вземе предвид делът от обвързания пазар.
ar trebui să fie utilizată o altă dată drept punct de plecare al interdicției de intrare(56).
трябва да се използва друга дата като начален момент на забрана за влизане(56).
cu o adnotare a interdicției în cartea funciară;
с анотация на забраната в имотния регистър;
unui alt stat membru, direct sau prin intermediul MES, nu intră, așadar, în sfera interdicției menționate.
от група държави членки на друга държава членка не попада в обхвата на посочената забрана.
cererile de reîntregire a familiei trebuie să fie considerate o cerere implicită de retragere sau de suspendare a interdicției de intrare(26).
семейството трябва да бъдат счетени за имплицитни искания за отмяна или за спиране действието на забраните за влизане(26).
Reintroducerea interdicției de călătorie pentru președintele Lukashenko și extinderea acesteia la alți indivizi
В краткосрочен план повторното въвеждане за забрана за пътуване на президента Лукашенко,
Nici cauza Neukirchinger nu se opune unei examinări a interdicției generale de discriminare în legătură cu dreptul general la liberă circulație deși, în cauza respectivă,
Решение по дело Neukirchinger също не е пречка общият принцип за недопускане на дискриминация да се прилага във връзка с общата свобода на движение,
Deci, de exemplu, a existat la momentul interdicției doar două luni,
Така, например, е съществувала по времето на забраната само два месеца,
de exemplu privind durata și motivele interdicției de a exercita o funcție de conducere, statele membre ar trebui să le poată furniza prin toate sistemele de schimb de informații disponibile, în conformitate cu dreptul intern.
например относно срока и основанията за лишаване от права, държавите членки следва да могат да я предоставят чрез всички налични системи за обмен на информация в съответствие с националното право.
În temeiul articolului 11 alineatul(2) din Directiva 2008/115, durata interdicției de intrare se stabilește ținând seama în mod adecvat de toate circumstanțele specifice fiecărui caz
Съгласно член 11, параграф 2 от Директива 2008/115 продължителността на забраната за влизане се определя, като надлежно се вземат предвид всички обстоятелства от значение за отделния случай,
Într‑adevăr, ar fi examinat acest criteriu prin prisma interdicției prevăzute la articolul 82 al doilea paragraf litera(b)
Всъщност тя разгледала този критерий с оглед на забраната, предвидена от член 82, втора алинея, буква б ЕО,
Prin urmare, din modul de redactare, din economia și din obiectivul Directivei 2008/115 rezultă că perioada interdicției de intrare nu începe să curgă decât de la data la care persoana în cauză a părăsit efectiv teritoriul statelor membre.
По тази начин от текста, структурата и целта на Директива 2008/115 следва, че срокът на действие на забраната за влизане започва да тече едва от датата, на която заинтересованото лице действително е напуснало територията на държавите членки.
Susținătorii interdicției susțin ei ar trebui să fie scos în afara legii,
Привържениците на на забраната твърдят, те трябва да бъдат извън закона, защото те имат дълга история,
să contravină anulării principiului interdicției.
в противоречие с отмяната на принципа за забрана.
de a fi categorică a interdicției și nu ar trebui să fie folosită des, pentru a nu deveni obișnuită.
да бъде категорична за забраната и не трябва да се използва често, за да не стане обикновена.
Резултати: 221, Време: 0.0482

Interdicției на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български