DEDIĞI GIBI - превод на Български

както казва
dediği gibi
söylediği gibi
her zaman dediği gibi
söylendiği gibi
както каза
dediğin gibi
söylediğin gibi
както твърди
söylediği gibi
dediği gibi
iddia ettiği gibi
както пише
yazdığı gibi
dediği gibi
както казваше
dediği gibi
söylediği gibi
derdi
her zaman dediği gibi
както казват
dedikleri gibi
söyledikleri gibi
söylendiği gibi
tabiriyle
deyimiyle
deyişiyle
както казаха
dediği gibi
söyledikleri gibi
както казвате
dediğiniz gibi
söylediğiniz gibi
както казах
dediğim gibi
söylediğim gibi
belirttiğim gibi
anlattığım gibi
както казал
dediği gibi

Примери за използване на Dediği gibi на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Celebin dediği gibi, yağmur her şeye yaşam vermişti.
Както казал Дроувър, дъжд съживил всичко.
İnsanların dediği gibi bu ballı kaymak olurdu.
Както казвате на Земята, това би било приятна изненада.
Onun dediği gibi. Güzel plan!
Както казах, хубав план!
Belki de rahiplerin dediği gibi, havariler Nasıralının cesedini büyüyle çalmışlardır.
Може последователите да са откраднали тялото на назарянина с магия, както казаха свещениците.
İyi şanslar, ayrıca Ben, büyükbabamın dediği gibi.
Успех. И още нещо, Бен. Както казваше дядо ми.
Ya da Amerikalıların dediği gibi ne ekersen onu biçersin.
Или както казват американците, жънете това, което сте посели.
Bir adamın dediği gibi; kimin yok ki.
Че кой няма, както казал един мъж.
Ama dediği gibi bunlar geçmişte kaldı.
Но това, както казах, остана в миналото.
Siz Amerikalıların dediği gibi kasabadaki tek oyunuz.
Както казвате вие американците, той няма друга игра.
Çünkü Cesur Yürekin dediği gibi.
Защото, както казаха в"Смело сърце".
Çocukların da dediği gibi temsil edecek birisine ihtiyacımız var.
Но аз търсех някой, който ще се представи, както казват децата.
Dediği gibi, yardım etmeye çalışıyorum.
Както казах, опитва се да достигне ниво.
Zat-ı âlilerinizin dediği gibi.
Освен датчаните, както казвате?
Ve sessizliğe ihtiyacınız var, sağır ve dilsizin piyano akordçusuna dediği gibi.
Трябва ви тишина, както казал глухонемият на акордьора на пиана.
İngilizlerin dediği gibi, arkadaşlarım'' blöfünüzü yuttu''.
Моят приятел"паднах от блъфа ви", както казват англичаните.
Ya da Parislilerin dediği gibi,'' coup de maître''; kusursuz!
Както казват"no perricular", означава масивен инфаркт!
Sınırın güneyindeki dostlarımızın dediği gibi Adiós, amigos.
И както казват приятелите ни, мексиканците: Адиос, амигос.
Almanların dediği gibi“ kein Problem”.
И както казват германците„от нищо не идва нищо“.
Beatlesın da dediği gibi'' İhtiyacın olan tek şey aşk.''.
И както казват Бийтълс," Всичко, от което се нуждаем, е любов".
Ancak Fransızların dediği gibi yalnızca bir kez ölürsün ama uzun zaman ölü kalırsın.
Но както казват французите, умираш веднъж, а оставаш мъртъв вечно.
Резултати: 1002, Време: 0.0612

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български