ESKI USUL - превод на Български

по старомодния начин
eski yöntemlerle
eski usulle
eski yollarla
eski tarzda
eski moda şekilde
по стария начин
eski yöntemlerle
eski usul
eski tarzda
eski yolu
от старата школа
eski kafalı
eski okul
eski usul
старомодно
eski moda
eski usul
eski kafalı
modası geçmiş
demode

Примери за използване на Eski usul на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Simon Phoenix eski usul bir suçlu.
Саймън Финикс е един старомоден престъпник.
Eski usul karbonat volkanına ne oldu yahu?
Какво стана със старомодните вулкани със сода?
Kim eski usul rehine değişimi yapmak ister?
Някой навит за страромодна размяна на заложник?
Hiçbir şey eski usul kapı kapı dolaşıp kampanya yapmaktan daha iyi değildir.
Няма нищо по-добро от старомодната агитация от врата на врата.
Sorun değil, eski usul kilitleri tercih ederim.
Няма нужда, предпочитам старомодните ключалки.
Bu eski usul. Altı kadem boyunda demek.
В старинни мерки е, означава 6 кадама.
Soğuk Savaş. Eski usul, değil mi?
Старата школа от Студената война, а?
Harika bir tarzı var, eski usul.
Той е с маниери на старата школа.
Aynen, eski usul.
Tочно така."Стария спарки".
Ben ve kardeşim Dozer, yüzde yüz, eski usul, ev yapımı ürünleriz.
Аз и брат ми Дозер сме 100% чисти, старомодни, домашно отгледани.
Her şeyden biraz örnek alıp hepsini biraz test ederiz, eski usul.
Въпреки това няма нищо. Затова ще вземем проби от всичко и ще ги тестваме по старомодния начин.
Ortalık böyle toz duman ve belirsizken hiçbir şey… Bir tabak eski usul sardalyanın yerini tutamaz.
Когато всичко наоколо е несигурно, няма нищо като старомодно блюдо със сардини.
Çoğu kimse eski usul binaları seviyor.
Повечето хора харесват старомодните сгради, но на мен ми допада начина,
günün sonunda, eski usul polis çalışması…-… her zaman kazanır.
в крайна сметка, старомодната полицейска работа винаги побеждава.
bu iş yapmanın eski usul yollarından; bu çocuğunuzun hayatını kurtaracak zekice bir yol.
това не е старомоден начин да се върши работата; това е прекрасен начин да спасите живота на детето си.
Gören de bu bulaşıkları eski usullerle elde yıkamanın zor bir şey olduğunu sanır.
Не е особено трудно да си миеш чиниите на ръка, по старомодния начин.
Hayır. Sadece eski usulde olduğu gibi kozumu kullanıyorum.
Не, това е просто старомодно средство.
O zaman bunu eski usulden yapmamız gerekecek.
Тогава ще трябва да го направим по старомодния начин.
Yani katili eski usullerle bulmak zorunda kalacaksınız. Dışarıda koşturmanız gerekecek.
Значи, трябва да намерим убиеца по стария начин… с много търсене.
Eski usulle yapacağız o yüzden.
Явно ще трябва да го направим по старомодния начин.
Резултати: 45, Време: 0.0638

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български