INSAN OLARAK - превод на Български

като човек
insan gibi
biri gibi
bir adam gibi
birine
adam gibi adamdır
insanken
bir birey olarak
bir kişi olarak
erkek olarak
като хора
insan gibi
birey olarak
insana
halk olarak
adamları olarak
като човешки
insan olarak
като човешко
insan olarak
като личност
bir birey olarak
insan olarak
bir kişi olarak
kişiliğiyle
като народ
insan olarak
halk olarak
bir ulus olarak
millet olarak
като хората
insan gibi
birey olarak
insana
halk olarak
adamları olarak

Примери за използване на Insan olarak на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Bu yüzden cennetlerden olan çok sayıda Tanrı buraya geldi ve insan olarak reenkarne oldu.
Така че много Богове от Небесата дойдоха и се преродиха като човешки същества.
Bir insan olarak bunun için size teşekkür ederim.
Като човешко същество, ви благодаря.
Belki de sanatçı… o kadınları insan olarak görmüyordu.
Може би художникът не вижда тези жени като човешки същества.
Ve bir insan olarak, bunu ortaya çıkarmanın görevi olduğunu hissetti.
Той е почуствал, че е негов дълг като човешко същество да го разкрие.
Ve daha da önemlisi bir insan olarak bunu yapmak zorundayız.
И най-вече- като човешки същества.
Yapamayacağın şeyse onu bir insan olarak görmek.
Единственото, което не можеш е да го възприемаш като човешко същество.
Yapamayacağın şey, onu insan olarak görmektir.
Единственото, което не можеш, е да го възприемаш като човешко същество.
Sadece seni tanımak isterim, bir insan olarak.
Искам да те опозная, като човешко същество.
Amacım; onur duygumu kazanmak ve insan olarak değer görmek.
Това е целта ми- чувство за гордост и стойност като човешко същество.
Hemcinslerini insan olarak görmeyi reddetme.
Отказът да видят враговете си като човеци.
Bu acı İsanın insan olarak deneyiminin en tepe noktasıdır.
Страданието на Исус е вследствие на неговата безгранична любов… Тя не е егоистична като човешката.
Biz, insan olarak tanınmak için savaşıyoruz.
Ние сме се борили да спасяваме хората като личности.
Hikâyeler bizi eğitir ve insan olarak şekillendirir.
Така едновременно създаваме историите и те формират нас като личности.
İnsanlar arasında insan olarak saklanan, onları birbirine düşüren.
Крият се като хора сред хората и ги настройват едни срещу други.
Insan olarak değerini, varlığının anlamını ve.
Разбирането за човека, като ценност и.
Bu mahkeme seni insan olarak kabul etmedi ve etmeyecek.
Този съд не може и няма да те признае за човешко същество.
Sana insan olarak saygı duyuyorum.
Уважавам те и като човек.
Ayrıca insan olarak kendisi.
Плюс това като човешко същество, той е.
Sen bir insan olarak doğmadın.
Ти си се родила не като човек.
Kurt adamlar çoğu zamanını insan olarak mı geçiriyorlar?
Върколаците през повечето време са в човешка форма, нали?
Резултати: 187, Време: 0.0849

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български