SADAKATSIZ - превод на Български

невярна
sadakatsiz
vefasız
yanlış
нелоялен
sadakatsizlik
hain
неверен
sadakatsiz
vefasız
yanlış
неверни
sadakatsiz
vefasız
yanlış

Примери за използване на Sadakatsiz на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Eğer tüm sadakatsiz kadınlar bunu yapacak olsalardı,
Ако всяка неблагодарна жена го правеше,
Bu onların sadakatsiz olduğu anlamına gelmiyor.
Но това не означава, че те са верни.
Ama sadakatsiz kelimesi yanlış kelime.
Но думата"нечестни" не е точна.
Kocam, benim sadakatsiz olduğumu iddia etti.
Съпругът ми твърди, че му изневерявам.
Çünkü kendimi sadakatsiz hissettim!
Защото чувствам го като изневяра!
Kalbin güzel ama zalim ve sadakatsiz bir kadın tarafından kırıldı.
Сърцето ви е било разбито. От красива, но жестока и нечестна жена.
Eğer kendi kurallarımız olmasaydı nasıl bilirdik sadakatsiz olduğumuzu?
Как бихме постъпили тогава, ако знаехме, че сме недосегаеми за закона?
Bir yerde okumuştum, heteroların% 64 ü sadakatsiz olduklarını kabul ediyor.
Четох някъде, че 64% от тях признават за изневерите си.
Ya kurban tipini değiştiyor ya da ilk ikisinin sadakatsiz olduğunu biliyordu.
Или променя виктимологията или е знаел, че и първите две са изневерявали.
bencil sadakatsiz.
самолюб, неблагонадежден.
Komik, sadakatsiz piç.
Смешно, неблагонадежно копеле.
Buraya gelmiş, kızımın sana sadakatsiz olup olmadığını soruyorsun.
Идваш тук и ме питаш дали дъщеря ми ти е изневерявала.
Sally daha önce sana karşı asla sadakatsiz olmamıştım.
Сали, никога преди не съм ти изневерявал.
Diyebilirsin ki… sadakatsiz olduğumu söyleyebilirsin.
Можеш да кажеш, че съм ти изневерявала.
Bay Sharif, Bay Bravanın sadakatsiz olduğunu mu söylüyorsunuz?
Г-н Шариф, защо твърдите, че г-н Брава е непочтен?
annenin babana karşı sadakatsiz olduğundan mı?
майка ти е била невярна на баща ти?
Sadakatsiz olan kişiyseniz ya da ihanete uğramışsanız
Независимо дали сте този, който е неверен или пък сте предаденият,
Showların yarısında kamp kuranlar… Dedektifler, sadakatsiz kadınları kameranın önünde sevişirken yakalarlar…
Половината от тях са взаимствани от някъде… детективски гонки на неверни съпруги, които хващат на калъп пред камерата
ama onun narsist ve sürekli sadakatsiz olduğunu görmezden geldin.
обичаше да го изразходва, но пренебрегнахте, че той е нарцисист и постоянно неверен.
Ve bir şeyler beklerken yaptığım bir başka hata da, fıstık ezmesini kendi köpeğini ayartmak için kullanan, sadakatsiz, kaçık bir fahişeye döneceğini tahmin edememem!
Също не предвидих, че би могла да се превърнеш в неверна, побъркана курва, която би използвала фъстъчено масло, за да съблазни собственото си куче!
Резултати: 50, Време: 0.099

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български