HAVE NOT SENT - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[hæv nɒt sent]
[hæv nɒt sent]
அனுப்பவ் இல்லை
அனுப்பி வைத்தோம்
sent

ஆங்கிலம் Have not sent ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And We have not sent before thee ony of the sent ones but verily they ate food
( நபியே!) இன்னும் உமக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிய தூதர்களெல்ல் ஆம் நிச்சயமாக உணவருந்துபவர்கள் ஆகவ் உம்,
And We have not sent before you any apostles but they most surely ate food and went about in the markets;
( நபியே!) இன்னும் உமக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிய தூதர்களெல்ல் ஆம் நிச்சயமாக உணவருந்துபவர்கள் ஆகவ் உம்,
And We have not sent down the Book(the Quran) to you(O Muhammad SAW), except that you may explain clearly unto them those things in which they differ, and(as) a guidance and a mercy for a folk who believe.
( நபியே!) அன்றியும், அவர்கள்எ( வ் விஷயத் )தில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தார்களோ அதை நீர் தெளிவாக்குவதற்க் ஆகவ் ஏ உம் மீது இவ்வேதத்தை இறக்கினோம்; இன்னும், ஈமான் கொண்ட் உள்ள மக்களுக்கு( இது) நேரான வழிய் ஆகவ் உம், ரஹ்மத்த் ஆகவ் உம்( அருள் ஆகவ் உம்) இருக்கிறது.
And We have not sent before you but men from(among) the people of the towns, to whom We sent revelations.
( நபியே!) உமக்கு முன்னர்( பற்பல சமூகங்களுக்க் உம்) நாம் அனுப்பிய தூதர்கள்( அந்தந்த சமூகங்களின்)
Meanwhile he had not sent the money.
ஆனால் அப்போது அவர் பணம் அனுப்பவ் இல்லை.
The Lord has not sent you, and so you have caused this people to trust in a lie.
இறைவன் உங்களுக்கு அனுப்பவ் இல்லை என்று, அதனால் நீங்கள் இந்த மக்கள் ஒரு பொய்யை நம்பும்படிச் காரணமாகிவிட்டன.
The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
இறைவன் உங்களுக்கு அனுப்பவ் இல்லை என்று, அதனால் நீங்கள் இந்த மக்கள் ஒரு பொய்யை நம்பும்படிச் காரணமாகிவிட்டன.
The Lord has not sent you, and you have raised false confidence in this people.”.
இறைவன் உங்களுக்கு அனுப்பவ் இல்லை என்று, அதனால் நீங்கள் இந்த மக்கள் ஒரு பொய்யை நம்பும்படிச் காரணமாகிவிட்டன.
The LORD has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
இறைவன் உங்களுக்கு அனுப்பவ் இல்லை என்று, அதனால் நீங்கள் இந்த மக்கள் ஒரு பொய்யை நம்பும்படிச் காரணமாகிவிட்டன.
The Lord has not sent you, and you made this people trust in a lie.
இறைவன் உங்களுக்கு அனுப்பவ் இல்லை என்று, அதனால் நீங்கள் இந்த மக்கள் ஒரு பொய்யை நம்பும்படிச் காரணமாகிவிட்டன.
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you,[O Muhammad], any warner.
எனினும்( இதற்கு முன்) நாம் இவர்களுக்கு இவர்கள் ஓதக்கூடிய வேதங்கள் எதையும் கொடுக்கவ் இல்லை உமக்கு முன்னர், நாம் இவர்களிடம் அச்சமூட்டி செய்பவரையும் அனுப்பவ் இல்லை.
then the LORD has not sent me.
பின்னர் இறைவன் என்னை அனுப்பவ் இல்லை.
then the LORD has not sent me.
பின்னர் இறைவன் என்னை அனுப்பவ் இல்லை.
then the Lord has not sent me.
பின்னர் இறைவன் என்னை அனுப்பவ் இல்லை.
then the Lord has not sent me.
பின்னர் இறைவன் என்னை அனுப்பவ் இல்லை.
Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture
இதற்கு அல்லாஹ் எந்த அத்தாட்சியும் இறக்கவ் இல்லை, நிச்சயமாக அவர்கள் வீணான எண்ணத்தையும், தம் மனங்கள் விரும்புபவற்றையுமே பின் பற்றுகிறார்கள்,
your forefathers- Allah has not sent any proof for them; they follow only guesses
இதற்கு அல்லாஹ் எந்த அத்தாட்சியும் இறக்கவ் இல்லை, நிச்சயமாக அவர்கள் வீணான எண்ணத்தையும், தம் மனங்கள் விரும்புபவற்றையுமே பின் பற்றுகிறார்கள்,
We have not sent thee as a guard over them.
நாம் உம்மை அவர்கள் மீது பாதுகாவலர் ஆக அனுப்பவ் இல்லை.
And We have not sent thee to be a keeper over them.
ஏனெனில் உம்மை அவர்கள் மீது பாதுகாவலர் ஆக நாம் அனுப்பவ் இல்லை.
I have not sent them, commanded them, nor spoken to them;
நான் அவர்களை அனுப்பினதுமில்லை, அவர்களுக்குக் கற்பித்ததுமில்லை; அவர்களோடே பேசினதுமில்லை;
முடிவுகள்: 998, நேரம்: 0.0538

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்