IS MY LORD - தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

[iz mai lɔːd]
[iz mai lɔːd]
என்னுடைய இறைவனும்
என் எஜமானர்
is my lord
is my master
எனது இரட்சகர்
my lord
my savior
என்னுடைய இறைவன்
my lord
my rabb
எனது இறைவன்
my lord
my rabb

ஆங்கிலம் Is my lord ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him;
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால்,என்று நபியே!">
He is my Lord and Savior and he has forgiven me of all my sins.
என்னுடைய இறைவன் எனக்கு மன்னிப்பளித்து, கண்ணியமானவர்களில் நின்ற் உம் அவன் என்னை ஆக்கிவிட்டான்( என்பதை).
God is my Lord and your Lord, so worship Him alone.
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால்,என்று நபியே!">
Then, when he saw the sun rising, he said,'This is my lord, this is bigger.'.
பின்னர் ஒளிரும் சூரியனைக் கண்டபோது“ இதுதான் என்னுடைய இறைவன்; இது எல்லாவற்றையும் விட மிகப் பெரியது” என்று கூறினார்.
Then, he saw the moon rising, he said,“This one is my lord!”.
பின்னர் ஒளிரும் சந்திரனைக் கண்ட அவர்“ இதுதான் என்னுடைய இறைவன்என்று கூறினார்.
Afterwards he saw the moon shining, he said;"This is my Lord!".
பின்னர் ஒளிரும் சந்திரனைக் கண்ட அவர்“ இதுதான் என்னுடைய இறைவன்என்று கூறினார்.
He said,"May GOD protect me. He is my Lord, who gave me a good home.* The transgressors never succeed.".
அவர்,“ கடவுள் என்னைக் காப்பாராக. அவர் தான் என் இரட்சகர், எனக்கொரு நல்ல இல்லத்தைத் தந்தவர்*. நிச்சயமாக வரம்பு மீறுபவர்கள் ஒருபோதும் வெற்றியடைய மாட்டார்கள் ”என்று கூறினார்.
the sun shining brightly, he said,“(You say that) this is my Lord?
உதயமாவதைக் கண்டபோது" இதுவே என் இறைவன்; இது எல்லாவற்றில் உம் பெரியது" என்று அவர் கூறினார்?
Then when he saw the sun come up he said,'This is my Lord!
பின் சூரியன்( மிக்க ஒளியுடன்) உதயமாவதைக் கண்டபோது:“ இதுவே என் இறைவன்; இது எல்லாவற்றில் உம் பெரியது” என்று அவர் கூறினார்!
moon rising in splendour, he said:"This is my Lord.".
உதயமாவதைக் கண்டபோது" இதுவே என் இறைவன்; இது எல்லாவற்றில் உம் பெரியது" என்று அவர் கூறினார்.
Safi Kaskas As for me, He is my Lord, and I don't associate anyone with my Lord..
எனதிறைவனைக்கொண்டு எனது இறைவனை அறிந்துகொண்டேன். எனதிறைவன் மட்டும் இல்லையெனில் நான் எனது இறைவனை அறிந்திருக்கமாட்டேன்.''.
I noticed that there was something not quite right with this man so I asked him to say"Jesus is my Lord," but he could not, because he was not saved.
நான் அவற்றைச் சேமிக்க அவர் முயற்சிக்கவ் இல்லை," இயேசு என் இறைவன்" நான் சொல்ல அவருக்கு கேட்டான். அப்படிதான் இந்த மனிதன் இல்லை மிகவும் சரியான ஒன்றைத்தான் அங்கிருப்பதை கவனித்திருக்க ஆனால் அவர் முடியாது.
Iesa(Jesus) said:"And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him(Alone). That is the Straight Path.(Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)."[Tafsir At-Tabari].
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால், அவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; இதுவே நேரான வழியாகும்"( என்று நபியே! நீர் கூறும்).
(Jesus only said:)"Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path.".
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால், அவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; இதுவே நேரான வழியாகும்"( என்று நபியே! நீர் கூறும்).
(Jesus had said):"Indeed Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone.
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால், அவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்;என்று நபியே! நீர் கூறும்).">
And Jesus said,‘Indeed Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a straight path.'.
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால், அவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; இதுவே நேரான வழியாகும்"( என்று நபியே! நீர் கூறும்).
Jesus said,"And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.".
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால், அவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள்; இதுவே நேரான வழியாகும்"( என்று நபியே! நீர் கூறும்).
And said Eisa,“Indeed Allah is my Lord and your Lord- therefore worship Him;
நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே( படைத்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும்) என்னுடைய இறைவன் ஆகவ் உம், உங்களுடைய இறைவன் ஆகவ் உம் இருக்கின்றான்; ஆகையால்,என்று நபியே! நீர் கூறும்).">
And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah. Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn.
நீங்கள் எந்த விஷயத்தில் கருத்து வேற்றுமை கொண்டிருக்கிறீர்களோ, அதன் தீர்ப்பு அல்லாஹ்வ் இடம் ஏ இருக்கிறது-அ( த்தகைய தீர்ப்பு வழங்குப )வன் தான் அல்லாஹ்- என்னுடைய இறைவன்; அவன் மீத் ஏ நான் முற்றும் நம்பிக்கை வைக்கிறேன்; அன்றியும் அவன் பக்கமே நான் திரும்புகிறேன்.
Verily, it is my Lord that is on a straight Path.
உரோமத்தை அவன் பிடித்தவனாகவே இருக்கின்றான்; நிச்சயமாக என் இறைவன் நேரான வழிpயலிருக்கின்றான்.
முடிவுகள்: 99, நேரம்: 0.0463

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

ஆங்கிலம் - தமிழ்