ஆங்கிலம் Turns away ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழ்
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Then whoever turns away after this, they are the Fâsiqûn(rebellious: those who turn away from Allâh's Obedience).
Who is greater in evil than he who, when reminded of the verses of his Lord, turns away from them and forgets what his hands have sent before him?
Who does greater wrong than someone who, when revelations of his Lord are recited to him, turns away from them? We shall inflict retribution on the guilty.
But whosoever turns away from My Reminder(i.e. neither believes in this Qur'aan
But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down,
Then whoever turns away after this, they are the Fasiqoon(rebellious: those who turn away from Allahs Obedience).
Then whoever turns away after this, they are the Fasiqoon rebellious: those who turn away from.
But, whoever turns away:'We have not sent you(Muhammad)
Then whoever turns away after this, they are the Fasiqun(rebellious: those who turn away from Allaah's Obedience).
This verse applies to them:"Who does greater wrong than he, who, when reminded of his Lord's revelations, turns away from them, and forgets what his hands have put forward?
(18:57) Who is more wicked than the man who, when he is reminded by the revelations of his Lord, turns away from them and forgets(the consequence of) the deeds wrought by his own hands?
When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side(instead of coming to Us); and when evil seizes him,(he comes) full of prolonged prayer!
When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
then a party of them turns away after that. And those are not believers.
His Noble Messenger, and we obey”; then after that a group among them turns away; and they are not Muslims.
And who does greater evil than he who, being reminded of the signs of his Lord, turns away from them and forgets what his hands have forwarded? Surely We have laid veils on their hearts lest they understand it,
She turns away from him.
However, he who turns away and disbelieves-.
Save the one who turns away and disbelieves.
But as to him who turns away and disbelieves.