款规定 - 日本語 への翻訳

項の規定
項に定める

中国語 での 款规定 の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
第18条第3款规定,“公司研究决定改制以及经营方面的重大问题、制定重要的规章制度时,应当听取公司工会的意见,并通过职工代表大会或者其他形式听取职工的意见和建议。
第18条第3「会社が、組織改変及び経営方面の重要問題について検討決定し、重要な規則制度を制定する場合、会社工会の意見を聴き、且つ、従業員代表大会又はその他の形式で従業員の意見及び提案を聴かなければならない。
宪法第8条第2款规定:「城镇中的手工业、工业、建筑业、运输业、商业、服务业等行业的各种形式的合作经济,都是社会主义劳动群众集体所有制经济。
第8条第2「都市・鎮の手工業、工業、建築業、運輸業、商業、サービス業等の各業種における各種形態の協同組合経済は、いずれも社会主義勤労大衆の集団的所有制経済である。
例如韩国《宪法》第37条第2款规定:"根据保障国家安全,维护秩序和公共福利的需要,可依法对国民的一切自由和权利进行限制,但即使限制时也不能侵犯自由与权利的本质内容。
さらに憲法第37条第2項は「国民の全ての自由と権利は国家安全保障・秩序維持または公共の福利のために必要な場合に限り法律で制限することができ、制限する場合にも自由と権利の本質的な内容を侵害することができない。
本《条约》第8条第3款规定,每五年对《条约》的实施情况进行审议,在1995年《不扩散核武器条约》审议和延期会议和2000年《不扩散核武器条约》审议会议上,各缔约国重申了该条款。
NPTは特にその第8条第3項で、5年ごとに条約の運用を再検討すると定めていますが、この規定は1995年NPT再検討・延長会議と2000年NPT再検討会議でも改めて確認されました。
技术进出口管理条例》第二十四条第三款规定:“技术进口合同的受让方按照合同约定使用转让方提供的技术,侵犯他人合法权益的,转让方应当承担责任。
第24条3、すなわち、「技術輸入契約の譲受人が契約に従って譲渡人が提供した技術を使用した結果、他人の合法的権益を侵害する場合、その責任は譲渡人が負う。
根据专利法第二十二条第三款规定,审查发明是否具备创造性时,应当审查发明是否具有突出的实质性特点,还应当审查发明是否具有显著的进步。
専利法第22条第3項の規定に基づき、発明が創造性を具備するか否か審査し、発明が突出した実質的特徴を有するか否かを審査すべきであり、同時に発明が顕著な進歩を有するかどうかを審査すべきである。
商标所含地名与其他具备显着特征的标志相互独立,地名仅起真实表示申请人所在地作用的,不适用《商标法》第十条第二款规定
商標に含まれる地名とその他の顕著な特徴を持つ標識とは相互に独立し、地名は出願人の所在地を真実に表明する役割だけを果たすものである場合、商標法第10条第2項の規定は適用されない。
对于原材料及半成品的THC含量,根据NFISO15189和ISO17025规格要求,以及作为COFRAC的参照标准所引用的法规各条款规定,在医学生物学研究所的药理学和毒物学研究室进行分析。
原材料や半製品のTHC含有量についても、NFISO15189やISO17025規格の要件、およびCOFRACの参照基準に引用された法規の各条項に従い、医学生物学研究所の薬理学・毒物学研究室で分析を実施しています。
在进行上述销毁时,日本国政府将遵照《禁止化学武器公约》核查附件第四(B)部分第15款规定,为销毁遗弃化学武器提供一切必要的资金、技术、专家、设施及其它资源。
上記の廃棄を行うときは、日本国政府は化学兵器禁止条約検証附属書第4部(B)15の規定に従って、遺棄化学兵器の廃棄のため、すべての必要な資金、技術、専門家、施設及びその他の資源を提供する。
第二十一条本法施行前已设立的国有企业,符合本法规定设立有限责任公司条件的,单一投资主体的,可以依照本法改建为国有独资的有限责任公司;多个投资主体的,可以改建为前第一款规定的有限责任公司。
第21条(国有企業)この法律の施行前に設立された国有企業で、この法律に定める有限責任会社の条件に適合するものは、投資主体が単一のものはこの法律に従い国有独資の有限責任会社にその組織を変更することができ、投資主体が単一でないものは前条第1項の規定による有限責任会社にその組織を変更することができる。
第二条关联交易合同存在无效或者可撤销情形,公司没有起诉合同相对方的,符合公司法第一百五十一条第一款规定条件的股东,可以依据公司法第一百五十一条第二款、第三款规定向人民法院提起诉讼。
第2条関連取引契約に無効又は取り消し得べき事由が存在する場合において、会社が契約の相手方に訴訟を提起しないときには、会社法第151条第1項に定める条件に適合する株主は、会社法第151条第2項、第3項の規定により人民法院に訴訟を提起することができる。
一、船舶所有人在船员因工负伤、因病疗养而不能作业的期间或其后的30日内,女子船员因第87条第1款或第2款规定的情形而不能作业的期间及以后的30日内,不得予以解雇。
船舶所有者は、船員が職務上負傷し、又は疾病にかかり療養のため作業に従事しない期間及びその後三十日間並びに女子の船員が第八十七条第一項又は第二項の規定によって作業に従事しない期間及びその後三十日間は、解雇してはならない。
依据劳动合同法第三十条第二款规定申请支付令被人民法院裁定终结督促程序后,劳动者就劳动争议事项直接向人民法院起诉的,人民法院应当告知其先向劳动人事争议仲裁委员会申请仲裁。
労働契約法」第三十条第二款規定に基づいて支払命令を申請し、人民法院による終結督促手順が裁定された後、労働者は労働争議事項について直接人民法院に訴訟を起した場合、人民法院は先に労働争議仲裁委員会に仲裁申請を行うことを告知しなければならない。
来料加工、来样加工、来件装配和补偿贸易项目,每次成交合同或协议中的引进技术、设备,包括国内配套资金总规模不超过300万美元的,由区、县政府或市主管局、总公司按前款规定自行审批。
委託加工、サンプル委託加工、委託組み立て、補償貿易のプロジェクトについては、毎回成立した契約あるいは取り決めの中の技術導入、設備、国内の関連資金総額が300万ドルを上回らないことを含む場合、区、県の政府あるいは市主管局、総公司は前の規定に基づいてみずから審査・認可する。
第九条第二款规定不保持战争力量。
憲法9条2項は戦力不保持を定めています
年《魏玛宪法》第153条第3款规定“所有权伴随义务。
年のヴァイマル憲法(ワイマール憲法)153条3項が「所有権は義務を伴う」(Eigentumverpflichtet.)と定めたことは、この現れである。
魏玛宪法》第153条第3款规定:“所有权伴随着义务。
また第153条3項に「財産権は義務を伴う。
依照前款规定提供作品的,不得直接或者间接获得经济利益。
ただし、本規定に基づいて作品が提供される場合、直接又は間接的に経済的利益を得てはならない。
第八条第三款规定:「任何人都不应被要求从事强迫或强制劳动。
第8条3(a)「何人も、強制労働に服することを要求されない」。
联邦贸易委员会法》第五款规定:“商业中的不公平竞争方法均为非法。
連邦取引委員会法第5(a)において,「不公正な競争方法」は禁止されている。
結果: 484, 時間: 0.022

異なる言語での 款规定

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

中国語 - 日本語