仕様は - 中国語 への翻訳

规范
規範
仕様
正規
規制する
標準
基準
規格
ゲージ
規定
specification
规格
仕様
規格
スペック
サイズ
specifications
标准
標準
基準
規格
スタンダード
standard
水準
規格
仕様
スペック を

日本語 での 仕様は の使用例とその 中国語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
現地の人に合わせたハンドル高や安全基準に準じた変更以外、製品の仕様は日本とまったく同じ。
除了根据当地人身高调整了把手高度、根据安全标准做出了部分调整外,产品的参数与日本完全相同。
また、この仕様は、OraLassillaとRalphSwickが編集した以前のRDFモデルおよび構文ドキュメントと、DanBrickleyとR.V.Guhaが編集したRDFスキーマを参考にしています。
规范也参考了以前的RDF模型和语法文档,其作者为OraLassilla和RalphSwick,以及RDFSchema文档,其作者为DanBrickley和R.V.
なお、「R-KX57K」と「R-KW57K」との違いは、スマートフォンとの連携機能の有無で、その他の仕様は同じ。
R-KX57K”和“R-KW57K”之间的区别在于是否与智能手机有联动功能,其他规格相同。
XNS4仕様はILP32(32ビット)環境での使用に関してのみ安全であり、LP64(64ビット)アプリケーション環境で使用すべきではありません。
XNS4规范只有在ILP32(32位)环境中使用才是安全的,不应该用于LP64(64位)应用程序环境。
EthernetAVBの現行仕様は、情報系での利用が可能な一方で、制御系に用いるにはリアルタイム性やフェイルセーフの点で「難がある」(トヨタ自動車)。
EthernetAVB的现行标准虽然可用于信息系统,但要想用于控制系统在实时性和故障安全方面“有难度”(丰田)。
この仕様は、今日AWSCloudFormationによって使用されている構文と合致し、一連のリソースタイプ(「サーバーレスリソース」と呼ばれます)としてAWSCloudFormation内でネイティブにサポートされています。
规范当前与AWSCloudFormation使用的语法相同,因此本身在AWSCloudFormation中作为一组资源类型(被称作“无服务器资源”)就受支持。
G仕様はモバイル・ブロードバンド、ネットワーク・オペレーション、IoT通信のパフォーマンスを大幅に向上させることを目指しており、その実現には新しいテスト手法が必要となります。
G规范旨在大幅提升移动宽带、网络运营和物联网(IoT)通信的性能,而这需要新的测试方法。
この仕様は、JavaEEとSCAの関係の増強を目的としており、JavaEEにおけるSOAインプリメンテーションの一般的なテクノロジーになるようにSCAを優位な場所に配置する。
这个规范旨在进一步强化JavaEE和SCA之间的关系,这有助于使SCA成为JavaEE中实现SOA的普及技术。
WSDL2.0仕様は完成に近づいていますが、JAX-WS2.0が最終的に決定した時点では、まだ作業中のままでした。
WSDL2.0规范已经接近完成,但在JAX-WS2.0相关工作结束时其工作仍在进行中。
新参者のSecurityAssertionMarkupLanguage(SAML)仕様は、新しく導入されたため、既存の認証サービス、ディレクトリー・サービスなどのシングル・サイン・オン(SSO)技術と比較されます。
作为一个新生事物,新的安全性断言标记语言(SAML)规范正在被人们拿来与现有的单点登录技术、认证服务和目录服务进行比较…….
JavaMEの仕様は、豊富な機能、広範囲のデバイスへの移植性、柔軟性、安全性を考慮して設計されており、それでいて、非常に資源効率的で下層プラットフォームにかかる負荷を低く抑えます。
JavaME规范被设计为功能丰富、可移植到各种设备、灵活、安全,同时非常资源高效,对底层平台的要求很低。
WSDL2.0仕様は完成に近づいていますが、JAX-WS2.0が最終的に決定した時点では、まだ作業中のままでした。
WSDL2.0规范已经靠近完成,但在JAX-WS2.0相关事情停止时其事情仍在进行中。
さらに悪いことに、こうしたコードの趣旨を規定したエキスパートでさえも、この仕様が正しいとは思わないようになっています(この仕様は、データ競合フリーのコードには適しています)。
更糟糕的是,指定此类代码含义的专家不再相信相应规范是正确的(该规范适用于不存在数据争用的代码)。
ただし、この仕様(UNIXSystemsLaboratories)の開発者はすでに活動しておらず、またこの仕様はPOSIXおよびX/OpenCAE仕様に従っているため、現在この仕様に準拠するには何が必要かについてはなんらかの意見の不一致があることに注意してください。
然而请注意,由于此规范的开发者(UNIXSystemsLaboratories)已不再运营并且此规范遵从POSIX和X/OpenCAE规范,因此对符合此规范当前所要达到的要求有一些分歧。
WEBサイトのテンプレートはアメリカ、イベント情報のモジュールはイギリス、多言語対応の仕様はフランス、お問い合わせの”CONTACTS”はポーランド、何かわからないことがあったり、不明な点があれば情報源はすべて英語・・・泣きそう。
模板的网站是美国的事件信息模块英国,多国语言的规格法国,所有查询“联系人”波兰,或者有可能不知道什么的信息。
W3Cは先日、thattheHTML5とCanvas2D仕様は現在、機能が完了し、2014年終わりの最終勧告に到達するまでこれ以上の機能追加がないことを意味する“勧告候補”になったと発表した。
W3C最近宣布,HTML5和Canvas2D规范现在已进入“候选推荐”阶段,这意味着它们的功能已经完备,在2014年底到达最终的正式推荐状态之前不会再添加新特性。
Q39.SJ/T11364-2014の5.4.2条で規定の表示仕様は、最小で5mm×5mmとなっているが、同サイズのマークを製品に貼り付けると目立たなくなってしまう場合、どうすればよいのか。
Q39.SJ/T11364-2014第5.4.2中规定的标志规格最小为5mm×5mm,如果制作这样大小的标志贴在产品上很不显眼,怎么办?
この要求仕様は最高速度600km/h(373mph)、フランスかノルウェーの基地から英国のあらゆる場所へ4000kg(8820lbs)の爆弾を搭載して飛行できる機体というものであった。
规格要求新飞机的最大速度应达到600公里/小时(373英里/小时),能携带4,000千克(8,852磅)炸弹从法国和挪威的基地起飞轰炸英国的任何地点。
仕様はこれをはっきりとさせていませんが、BrendanEich(JavaScript発明者)は、undefinedに対しnullが、主にオブジェクトが現れる位置で使われ、つまり本質的にオブジェクトに密接に関わるものであると述べています(オブジェクトへの「空の」参照を意味し、将来的な使用のために留保しています)。
规范中并没有澄清这一点,但是BrendanEich(Javascript发明者)注意到,和undefined不同,null主要用在对象的场合中,换句话说,本质上更接近于对象(它意味着一个对象的“空引用”,可能是为将来的操作预留位置)。
Fetchの仕様はjQuery。
Fetch规范与jQuery.
結果: 1590, 時間: 0.0741

異なる言語での 仕様は

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 中国語