O people! Fear your Lord, who created you from a single soul, and created from it its mate, and propagated from them many men and women. And revere God whom you ask about, and the parents. Surely, God is Watchful over you..
God created you from dust, then from a small drop; then He made you pairs. No female conceives, or delivers, except with His knowledge. No living thing advances in years, or its life is shortened, except it be in a Record. That is surely easy for God.
O men! Fear your Lord Who created you from a single being and out of it created its mate; and out of the two spread many men and women. Fear Allah in Whose name you plead for rights, and heed the ties of kinship. Surely, Allah is ever watchful over you..
God is He who created you, then provides for you, then will cause you to die and then bring you back to life. Can any of your"partners" do any one of these things? Glory be to Him and exalted be He above anything they associate with Him!
And they will say to their bodies:"Why did you testify against us?" They will answer:"God, who gave all things power of articulation, made us speak. It is He who created you the first time, and to Him you will return.
And they will say to their skins,“Why did you testify against us?” They will say,“God, Who made all things speak, made us speak. It is He who created you the first time, and to Him you are returned.”.
And they will say to their skins,"Why have you testified against us?" They will say,"We were made to speak by Allah, who has made everything speak; and He created you the first time, and to Him you are returned.
They will ask their own skin,"Why did you testify against us?" They will reply,"God, who has made everything speak, made us also speak. It was He Who created you in the first place and to Him you have returned.
And they shall say to their skins: Why have you borne witness against us? They shall say: Allah Who makes everything speak has made us speak, and He created you at first, and to Him you shall be brought back.
O mankind, We have created you male and female, and appointed you races and tribes, that you may know one another. Surely the noblest among you in the sight of God is the most godfearing of you. God is All-knowing, All-aware.
O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that(believer) who has At-Taqwa i.e. one of the Muttaqun(pious- see V. 2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
People, We have created you all male and female and have made you nations and tribes so that you would recognize each other. The most honorable among you in the sight of God is the most pious of you. God is All-knowing and All-aware.
God has created you from dust, then from a drop of semen and then divided you into pairs; no female conceives or gives birth without His knowledge; and no one's life is prolonged or shortened, but it is recorded in a Book. That surely is easy for God.
Mankind! We have created you from a male and female, and made you into peoples and tribes, so that you might come to know each other. The noblest of you in God's sight is the one who fears God most. God is all knowing and all-aware.
And they will say to their skins,"Why do you testify against us?" They will say:"Allah has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return.
O MEN, FEAR your Lord who created you from a single cell, and from it created its mate, and from the two of them dispersed men and women(male and female) in multitudes. So fear God in whose name you ask of one another(the bond of) relationships. God surely keeps watch over you..
O mankind! Fear your Lord Who created you from a single soul and from it created its spouse and from them both has spread the multitude of men and women; fear Allah in Whose name you claim(your rights from one another) and be mindful of your blood relations; indeed Allah is always seeing you..
O people, fear your Lord, who created you from a single soul. From it He created its spouse, and from both of them scattered many men and women. Fear Allah, by whom you ask one another, and(fear) the wombs(lest you sever its relationship). Allah is ever watching over you..
O mankind! Fear your Lord, who created you from a single soul. He created its mate from it and from the two of them spread countless men and women[throughout the earth]. Fear God, in whose name you appeal to one another, and be mindful of your obligations in respect of ties of kinship. God is always watching over you..
O mankind! Be wary of your Lord who created you from a single soul, and created its mate from it, and from the two of them scattered numerous men and women. Be wary of Allah, in whose Name you adjure one another and[of severing ties with] blood relations. Indeed Allah is watchful over you..
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt