ご意見は - 英語 への翻訳

your opinion
あなた の 意見 を
あなた の 見解 を
あなた の 考え を
あなた の 感想 を
your feedback
あなたのフィードバックは
ご意見を
感想をお
your comments
あなたのコメント
あなたの発言は
ご意見

日本語 での ご意見は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
皆様のご意見は、今後のWebサイト制作の参考とさせていただくほか、。
Your opinion will be used as a reference for future Web site creation, and.
ご意見と情報本サイトに関するご意見は機密情報とはみなされません。
Feedback and Information Any feedback you provide at this site shall be deemed to be non-confidential.
その他の情報やご意見は、当社ウェブサイトの管理と運営の参考とさせていただきます。
The other information and opinions may be referred as maintenance or management purpose of this website.
自己点検評価の結果や外部評価委員のご意見は、今後の事業計画の策定や法人運営の改善に役立てます。
The results of the self-evaluation and opinions from the Evaluation Committee will be utilized in planning future activity and improving corporative management.
その方々のご意見は尊重されなければならないとは思いますが。
The opinions of those gentlemen ought to have been respected.
本ウェブサイトのアクセシビリティまたは利用性に関する建設的なご意見は、慎重に検討させていただきます。
We welcome all constructive feedback regarding the accessibility or usability of this website and will carefully consider it.
ご意見は、それぞれの使用目的に最適です何に異なりますが、我々はあなたがあなたの目標に応じてそれを絞り込むお手伝いします。
Opinions vary on what's best for each intended use, but we will help you narrow it down according to your goals.
当サイトや販売している製品へのご質問やご意見は、こちらより承っております。
Any questions or suggestion you have for our site and products are more than welcomed.
この特定の領域を通じて開発されて表示されるすべての小さい事で、すべてのご意見は、一般的にはかなり過激です。
With every little thing which appears to be developing within this specific area, all your viewpoints are generally very radical.
皆さまのご意見は大変貴重です!ご満足していただけたこと、ご不満な点など、ご遠慮なくお知らせください。
Your opinion is important to us, too! If there is anything at all that you are satisfied or unsatisfied with, please don't hesitate to let us know.
開発に参加くださった皆さん、どうもありがとうございました。皆さんからのご意見はこの開発を進める上でとても貴重であったと同時に、この新しい機能を作ることをより楽しむこともできました。
Thank you for being part of this process- your feedback was valuable in building this update, and it made it all the more fun for us as we built a new feature for you.
ご意見は理解できますが、性急に決めずに、人類が何万年も生存できるような方策を選択する必要があるのではないでしょうか。
You can understand your opinion, but you may not have to decide quickly, and you need to choose a method that will allow humanity to survive for tens of thousands of years.
当社のサービスや求人情報及び、当サイトへのご質問・ご意見は、下記の電話番号およびお問い合わせフォームにて承っております。
For information about our taxi service and recruiting and any comment or question about our website, please contact with the following phone number or inquiry form.
皆さんのご意見は非常に貴重なもので、我々の仕事の優先付けに役立ており、既存のレポートの改善や、新たなレポートの需要を見つけるために必要です。
Your input is extremely valuable to us as it helps us to prioritize our work, improve the existing reports and identify additional reporting needs.
ご意見はEメールで。
Please send your opinion by E- Mail.
ご意見はハートプロジェクト。
Are you interested in supporting Project HART?
ご質問やご意見はお問い合わせください。
Please contact us for any question or comment.
コメント・ご意見はこちらへお願いします。
Comments and suggestions here please!
匿名のご意見は受付できません。
Anonymous comments will not be accepted.
最初のご意見は、まったく同感です。
To your first thought, I completely agree.
結果: 1831, 時間: 0.0567

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語