パリ協定は - 英語 への翻訳

paris agreement
パリ 協定
パリ 合意
パリ 条約 の
paris accord
パリ 協定
パリ 合意 は
paris accords
パリ 協定
パリ 合意 は

日本語 での パリ協定は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
パリ協定は同じく条文の中で「[気候変動枠組]条約から脱退する締約国は、[パリ]協定からも脱退したものとみなす」と定めているためだ。
Under the terms of the Paris agreement, any government withdrawing from the UNFCCC“shall be considered as also having withdrawn from this[Paris] Agreement.”.
パリ協定は、一部のおかげで採用されましたオバマ政権からの強力な政治的支援、そして米国の解放は現在、政治的空白を作成します。
The Paris Agreement was adopted thanks in part to strong political backing from the Obama administration, and U.S. disengagement now creates a political void.
情勢懇が設置されたのは、「現在のエネルギー政策や、従来の議論の延長上では、パリ協定はとても到達できない」という問題意識からです。
Awareness that the goals set under the Paris Agreement could not be achieved by continuing current energy policy and conventional discussions led to establishment of the Round Table.
年12月にパリで作られた動きと勢いは不可逆のもので、パリ協定は再交渉できないと我々は固く信じている。
We consider the momentum created in December 2015 to be irreversible in Paris and we firmly believe that we can not negotiate again on the Paris Accord," the three countries said.
(ストックテイクの)範囲に関し、ソロモン諸島はLDCsの立場で発言し、「パリ協定は気候変動の暴走への対応に十分かどうか」を見極める上でのグローバル・ストックテイクの重要性を強調した。南アフリカは、将来を見据えるとともに、過去も振り返るという範囲(scope)を主唱した。
On scope, Solomon Islands, for the LDCs, underscored the importance of the global stocktake to determine“whether the Paris Agreement is sufficient for dealing with runaway climate change.” SOUTH AFRICA advocated a scope that is both forward and backward looking.
セントルシアはCARICOMとして発言し、パリ協定は、多国間主義の圧倒的勝利であり、1.5℃目標という形で引き上げられた野心を歓迎し、損失と被害が協定の中で別に扱われたことを歓迎した。
Saint Lucia, for CARICOM, described the Paris Agreement as a resounding triumph of multilateralism and welcomed increased ambition, in the form of the 1.5°C goal, and the separate treatment of loss and damage in the agreement..
それに加え、世界全ての国が満場一致で合意したパリ協定は、世界全体の平均気温上昇を1.5℃未満、そして2℃を十分下回る水準に抑制すること、そして温室効果ガス排出ゼロに向け、協力して排出削減対策を行うことをめざすものである。
In addition, all nations unanimously agreed in the Paris Agreement to limit global mean temperature rise to 1.5C and well below 2C, and to take collaborative actions to reduce greenhouse gas emissions toward zero.
パリ協定は我々の経済を弱体化して、我々の労働者を無力にして、我々の主権を弱めて、受け入れがたい法的リスクを強要され、そして、世界の他の国に対して永久的な経済不利益で我々を拘束します。
The Paris Accord would undermine our economy, hamstring our workers, weaken our sovereignty, impose unacceptable legal risk and put us at a permanent disadvantage to the other countries of the world.”.
パリ協定はジェンダー平等に配慮した文言を含み、気候変動行動を通じた人権義務を尊重し促進する加盟国の責任を認識し、「ジェンダーに配慮した気候変動適応措置と能力開発活動」を呼びかけている。
The Paris Agreement embraces a language sensitive to gender equality and recognises Parties' responsibility to respect and promote human rights obligations through climate change action calling for“gender-responsive adaptation measures and capacity-building activities”.
パリ協定は我々の経済を弱体化して、我々の労働者を無力にして、我々の主権を弱めて、受け入れがたい法的リスクを強要され、そして、世界の他の国に対して永久的な経済不利益で我々を拘束します。
The Paris accord would undermine our economy, hamstring our workers, weaken our sovereignty, impose unacceptable legal risks, and put us at a permanent disadvantage to the other countries of the world.
パリ協定は2016年11月4日に発効し、世界の温室効果ガス排出量の75%以上を表す135は、現在正式にそれを批准しているの197カ国、によって署名されています。
The Paris Agreement entered into force on November 4, 2016 and has been signed by 197 countries, of which 135 have now formally ratified it, which represent more than 75 percent of global greenhouse gas emissions.
パリ協定は我々の経済を弱体化して、我々の労働者を無力にして、我々の主権を弱めて、受け入れがたい法的リスクを強要され、そして、世界の他の国に対して永久的な経済不利益で我々を拘束します。
The Paris Accord would undermine our economy, hamstring our workers, weaken our sovereignty, impose unacceptable legal risks,& put us at a permanent economic disadvantage to the other countries of the world.”.
パリ協定は、2016年4月22日から2017年4月21日までが署名期間とされ、全世界における温室効果ガス排出量の少なくとも55%を排出する少なくとも55以上の国が署名した後30日後に発効することとされている。
The Paris Agreement is open for signature between 22 April 2016 and 21 April 2017 and will enter into force 30 days after at least 55 parties representing at least 55 per cent of global greenhouse gas emissions have deposited instruments of ratification.
パリ協定は2016年11月4日に発効し、世界の温室効果ガス排出量の75%以上を表す135は、現在正式にそれを批准しているの197カ国、によって署名されています。
The Paris Agreement went into effect on November 4, 2016 and has been signed by 197 countries, of which 135 have now formally ratified it, which represent more than 75 percent of global greenhouse gas emissions.
年に採択されたパリ協定は、国際社会における気候変動への取り組みであるばかりでなく、人類全体にとって新たな社会の変革をもたらす「挑戦」であると言われており、ビジネスにおいても大きなインパクトを与える可能性が指摘されています。
The Paris Agreement adopted in 2015 is recognized not only as a global effort to combat climate change but also as a"challenge" which will bring new social changes to all humanity. In this respect, there is a possibility that the Paris Agreement might have a large impact on business.
米国は、パリ協定は、気候変動の最も壊滅的な影響を避けつつ新しい道筋へ前進するための「力を与え」、世界市場に対してクリティカルなメッセージを送り、技術革新を引き起こすものであると述べた。
The US said the Paris Agreement, inter alia:“empowers us” to chart a new path forward while preventing the most devastating consequences of climate change, and sends a critical message to the global marketplace, while inspiring technological breakthroughs.
パリ協定はまた、衡平性の観点から、また、持続可能な発展や貧困撲滅の努力という観点から、今世紀後半に温室効果ガスの排出源からの人為的な排出と吸収源による吸収をバランスすべきとしている。
The Paris Agreement also mentions"to achieve a balance between anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases in the second half of this century, on the basis of equity, and in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty.
年末のCOP21で採択されたパリ協定は、本研究成果として示した合意文書案の一つと類似したもので、現実的な案を提示できたことになりました。
Since the Paris Agreement, which was adopted at COP21 at the end of 2015, appears to be analogous with one of the agreement document drafts that we had developed in our research, we can say that we were able to present a realistic plan.
EUは、CMA1は「全世界的な気候協定に向け努力してきた我々、そして気候変動の現実と共に生きているものたち」にとり、歴史的な瞬間であると強調した。同代表は、パリ協定は「試合の転機(gamechanger)」であるとし、その規則に則った前進を続けるよう求めた。
The EU highlighted CMA 1 as a historic moment for“those of us who worked towards a universal climate deal and those living with the reality of climate change.” She described the Paris Agreement as a“game changer” and called for continued progress on its rulebook.
ボリビアはLMDCsの立場で発言し、「最近の政治的な出来事にも拘わらず(despiterecentpoliticalevents)」、パリ協定の締約国がその義務を実施するものと期待すると述べた。同代表は、NDCsの範囲は緩和と適応、MOIで構成されており、パリ協定は条約の原則の観点から解釈されるべきだと強調した。
Bolivia, for the LMDCs, said he expects parties to the Paris Agreement to implement their obligations“despite recent political events.” He stressed the scope of NDCs comprises mitigation, adaptation and MOI, and that the Paris Agreement must be read in light of the Convention's principles.
結果: 447, 時間: 0.2721

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語