ローマの中心部 - 英語 への翻訳

heart of rome
ローマ の 中心 部
centre of rome
ローマ の 中心 部
the center of rome
ローマ の 中心

日本語 での ローマの中心部 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
により翻訳されました私は、お客様が実際に私たちのホステルについて感謝することの一つは、私たちの素晴らしい屋外ガーデンだと思う-それはここにローマの中心部では珍しいです。
I think one of the things our guests really appreciate about our hostel is our wonderful outdoor garden- it's a rarity here in the centre of Rome.
これは、ローマの中心部、両方のローマ空港のすぐ近くにですが、に位置し、静かで、海やオスティアウッド穏やかな別荘の近く。
It is within easy reach of Rome centre and both Rome airports but situated in a quiet, calm villa close to the sea and Ostia Woodlands.
HotelSonyaは、永遠の都市ローマの中心部という理想的な場所はテルミニ鉄道駅へ程近くオペラハウス正面に位置しております。
Hotel Sonya is ideally located for visiting the Eternal City. Situated in the centre of Rome, it is close to Termini Railway Station and in front of the Opera House.
両方が、ビジネスのためか、永遠の都でのロマンチックな週末のために、あなたがより便利に、ローマの中心部に位置することはできません。
Both, for business or for a romantic weekend in the Eternal City, you cannot be more conveniently located in the city center of Rome.
アール・デコの建築家、マリオ・ロレッティが1936年に設計したホテルメディテラーネオはローマの中心部、7つの丘の中で一番小高いエスクイリーノの頂上にある4.5つ星ホテルで、ローマの壮大な眺めをご提供します。
Designed by Art Déco architect Mario Loreti in 1936, Hotel Mediterraneo is a 4 star hotel in the heart of Rome and sits on top of Esquilino Hill, the highest of Rome's Seven Hills.
アール・デコの建築家、マリオ・ロレッティが1936年に設計したホテルメディテラーネオはローマの中心部、7つの丘の中で一番小高いエスクイリーノの頂上にある4.5つ星ホテルで、ローマの壮大な眺めをご提供します。
Designed by Art Deco Architect Mario Loreti in 1936, Hotel Mediterraneo is a 4½ star hotel in the heart of Rome and sits on top of Esquiline Hill, the highest of Rome's Seven Hills, offering magnificent views of the eternal city.
プロフェッショナルで、おなじみ、オリジナルについては、幸せに満ちて、暖かい本の主な特徴はローマの中心部に4つ星ホテル,ここでは、ゲストへのケアは、スタッフの創造性と注意の詳細は、永遠の都ローマ、快適でリラックスした完全に滞在のためのクライアント、家族、観光やビジネスのあらゆる種類のを満たすために。
Warm, original, professional, familiar, full of regard and happy, are the main characteristics of this four star hotel in the centre of Rome, where the care towards the guest, the staffs creativity and attention to details satisfy every kind of client, family, tourist and business, for a stay in the Eternal City comfortable and full of relax.
その後、永遠の都の多くの幽霊や謎を紹介するナイトツアーでローマの中心部を探索しましょう。
Then explore central Rome on a night tour that introduces you to the Eternal City's many ghosts and mysteries.
アルテミデ-おかげで、ローマの中心部にあるその5階の場所に、アルテミデルームは街の屋根の素晴らしい景色を誇っています。
Artemide Room- Thanks to its 5th floor location in the heart of Rome, the Artemide Room boasts a stunning view over the city's rooftops.
それが置かれるにもかかわらず、ローマの中心部と、この小さな静かなオアシスは、ユニークなリラクゼーションを保証する領域を賑やか。
Even though it is situated in Rome's central and buzzing area this small peaceful oasis guarantees a unique relaxation.
建物は右の古代ローマの中心部に、刺激的かつ権威のあるエリアに位置し、市内の河川、テヴェレに隣接しています。
The building is located in an evocative and prestigious area, right in the heart of ancient Rome and next to the city's river, the Tiber.
ローマの中心部にあるオペラの魔法。
The Magic of the Opera, in the heart of Rome.
ローマの中心部に。
In the heart of Rome.
ローマの中心部に滞在。
Stay in the heart of Rome.
B&Bローマの中心部に。
B&b in the centre of rome.
ローマの中心部に。
In the center of Rome.
アレッサンドロ・パレスは、ローマの中心部に戦略的な場所です。
Alessandro Palace is in a strategic location in the heart of Rome.
ベッド&ブレックファースト-B&Bローマの中心部に。
Bed and breakfast- b&b in the centre of rome.
ローマの中心部の静かでエレガントなアパートメント。
A quiet, elegant apartment in the heart of Rome.
ゲストハウス-ローマの中心部でかなりの家、。
Guesthouse- your quite home, right in the heart of Rome.
結果: 360, 時間: 0.0253

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語