企業の多くは - 英語 への翻訳

many enterprises
多く の エンタープライズ
多数 の エンタープライズ
多く の ビジネス
多く の 企業 は
a lot of businesses
多くのビジネス
たくさんのビジネス

日本語 での 企業の多くは の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Windows7を使い続けている企業の多くは、この脆弱性に対するパッチを受け取る可能性が低いと考えられます。
The majority of companies still using Windows 7 will likely not receive a patch for this vulnerability.
Ethereumを使用している企業の多くは、Ether貨幣を利用しない独自のソフトウェアを構築しています。
Many of the companies using Ethereum are building their own private versions of the software, which won't make use of the Ether currency.
年のディズニーアクセラレーター第1期以来、採択企業の多くはそのままディズニーと提携し、素晴らしい商品とサービスを提供し続けています。
Since the Disney Accelerator began in 2014, many of the companies continue to work with Disney on successful products and services.
彼が承認した企業の多くは、各ツイートについて$500,000、返信で100,000を追加して支払いました。
Many of the companies that he had endorsed paid him-as much as $500,000 for each Tweet and an additional $100,000 for promoting them in replies.
共同創業者でCEOのVarmaKunaparaju(バルマ・クナパラジュ)氏によると、顧客企業の多くは大企業と中規模企業だ。
According to OpsRamp co-founder and CEO Varma Kunaparaju, most of the company's customers are mid to large enterprises.
同領域でアクティブに活動し、破壊的テクノロジーを開発している企業の多くは現在、比較的アーリーステージにある。
Many of the companies active in the field and developing disruptive technologies are currently relatively early-stage.
そのため、企業の多くは職員の給与を頻繁には引き上げまいとし、場合によっては上昇する生産コストを相殺するためにボーナスをカットする場合もある。
As a result, many companies intend not to increase salaries for their staff in a regular manner, or even cut their bonuses to offset rising production costs.
企業の多くは、この12か月から18か月の間にWindows7の導入を計画してきており、現在、Windows7への移行が急速に進んでいる」とJump氏は語っている。
Many enterprises have been planning their deployment of Windows 7 for the last 12 to 18 months, and are now moving rapidly to Windows 7,” Ms. Jump said.”.
企業の多くは、この12か月から18か月の間にWindows7の導入を計画してきており、現在、Windows7への移行が急速に進んでいる」とJump氏は語っている。
Many enterprises have been planning their deployment of Windows 7 for the last 12 to 18 months, and are now moving rapidly to Windows 7,” said Gartner research director Annette Jump in a statement.
これらの企業の多くは、LinuxFoundationの会員でもあり、様々なアプリケーションの領域へと適応させる目的で、相当規模の資産をLinuxの発展や開発のために投資している。
These companies, many of which are also members of the Linux Foundation, invest substantial resources into the advancement and development of Linux, in order to make it suited for various application areas.
社中6社は特に芳しくない結果になっており、企業の多くはサプライチェーン上の農家が抱える課題に対して依然として目をつむったままだ。
Six of the 10 companies perform particularly badly on this theme and the majority of the companies still turn a blind eye to farmers in their supply chains.
これまで計画中止を発表してきた企業の多くは、ここに挙げたような事業環境の変化と、それ伴って事業性がなくなったことを中止理由として挙げている。
Many of the companies that have announced cancelations recently have attributed them to changes in the business environment as mentioned above and the associated loss of business profitability.
またグローバル経済を前提として国際的な製造バリューチェーンを構築している企業の多くは製造拠点の国内回帰を望まないだろう。
Also, a lot of the companies that have established international manufacture value chains based on the global economy would not want to see their manufacturing bases abroad relocated back to the US.
大半のインドのテクノロジースタートアップ企業はそのビジネス全体をAWS上で構築し、従来型の企業の多くはミッションクリティカルなコアアプリケーションをAWS上で実行しています。
Most Indian technology startups build their entire businesses on AWS, and numerous enterprises run mission-critical, core applications on AWS.
オークス・デーには多くのルイビル市民がチャーチルダウンズを訪れるので、地元の学校は毎年この日を休校とし、企業の多くは重要な会議を次の週まで延期します。
So many Louisvillians come to Churchill Downs on Oaks Day, in fact, that local school systems declared the day an annual school holiday and many businesses have found it's best to put off important meetings until the following week.
従来は日本語力必須の求人が大多数を占めましたが、専門人材を確実に確保したい考えから、こうした求人を出している企業の多くは日本語力を問わずに外国人を含めて採用しています。
In the past, Japanese proficiency was a strict requirement for the majority of jobs. However, in a bid to secure expert talent, many companies offering jobs in these fields hired non-Japanese professionals regardless of their Japanese ability.
企業の多くは、彼らの資金調達計画に目を通すために開始し、ますます頻繁に、それは多くの利点があり、要件場合は、同時に多くのことを満たしている理由のためのVoIPと従来の電話システムを置き換えるためにアイデアを思い付きます。
A lot of businesses started to look through their financing plan and more and more often come up with the idea to replace traditional phone system with VoIP for the reason it has a lot of advantages and at the same time meets a lot if requirements.
製品開発パッケージソフトウェアソリューションにより事業のニーズや技術的な課題に対処できない場合、また社内でソフトウェア開発チームを採用することが費用対効果の高い戦略ではない場合、企業の多くはS3のような信頼できる技術サービス・ソリューションに依存しています。
Product development When packaged software solutions fail to address business needs and technology challenges, or when employing software development team in house is not a cost effective strategy, many companies depend on trusted technology services solutions like S3.
もうひとつ,よく目にする技術的な問題としては,マイクロサービスの基盤となるインフラは極めて高度なものでなければならない,という点があります-モノリシックなアプリケーションを運用していた企業の多くは,そのようなインフラの運用や用意をしていません。
Another technical challenge I often see is that the infrastructure that underlies the microservices needs to be incredibly sophisticated for microservice architecture to be successful- something that many companies who are used to running monolithic applications aren't used to or prepared for.
同規則を遵守するため、EUから第三国へデータを移動させることが確実であったり、あるいはその可能性を完全に否定できないとする企業の多くは、取引先等に対してデータ保護補遺(DPA)への署名を既に要求し始めている。
In their attempts to achieve compliance, many companies that know or suspect that they will be transferring data from the EU to third country locations have already begun requesting that their business partners sign data privacy addenda DPA's.
結果: 63, 時間: 0.0352

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語