伏見 - 英語 への翻訳

fushimi
伏見

日本語 での 伏見 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
伏見稲荷店では、振袖プランに限り15,000円以上の撮影プランをご希望のお客様のみご予約を承っております。
At Fushimi Inari shop, in case of a reservation for the furisode plan if you also want to book a photo shooting plan, please note that you have to reserve a photo shooting plan from 15,000 yen or more.
地下鉄東山線「名古屋」駅から「伏見」駅で地下鉄鶴舞線へ乗換え「赤池」駅で名鉄豊田線へ相互乗り入れで名鉄「豊田市」駅下車、徒歩約3分。
From Nagoya: from Nagoya Station on the Higashiyama subway line, transfer to the Tsurumai Line at Fushimi Station, then transfer to the Meitetsu Toyota Line at Akaike Station, disembarking at Toyotashi Station. Three minutes' walk from there.
この伏見は16世紀末頃、豊臣秀吉の伏見城築城により城下町として整備され、全国各地の大名の屋敷が軒を連ねる武将の町となりました。
Fushimi developed as a castle town at the end of the 16th century, when Toyotomi Hideyoshi constructed Fushimi Castle, and was a town of warriors, filled with the residences of lords(daimyo) from all over the country.
地下鉄東山線は名古屋市で最もブランドのある沿線で、栄駅、伏見駅、名古屋駅までも東山線を利用すれば乗り換えなしでアクセスできますので大変便利です。
The Higashiyama subway line is among the most known and used subway line in Nagoya. Sakae Station, Fushimi Station and Nagoya station are easily accessible through this subway line without changing trains so it is very convenient.
京都市の南、世界中から観光客が集まる伏見稲荷大社がある伏見区は、日本有数の酒処としても知られている。
Fushimi ward is located in the southern area of Kyoto city. It is the location of the popular tourist spot, Fushimi Inari Taisha Shrine, and is also known as one of three famous drinking places of Japan.
しかし近年、伏見稲荷や伏見桃山などの名所が人口に膾炙するようになり、神社参拝、歴史散策、酒蔵巡り、自然散策やハイキングにと人々が訪ねて来られます。
Yet places like the Fushimi Inari or Fushimi Momoyama are becoming increasingly famous, with visitors coming here to visit the shrines, stroll through historical areas, visit sake breweries, or hike through the natural scenery.
幕末・明治期日本古写真メタデータ・データベース-[レコードの表示]伏見稲荷大社拝殿東側の石段下から同社本殿を東に望む。
Metadata database of Japanese old photographs in Bakumatsu-Meiji Period-[Record view] The main hall of Fushimi Inari Shrine is viewed from the bottom of the stairs on the east side of the offertory shrine.
伏見(フジタ):冨山さんや西村さんは、ある程度悩んで答えが出なかったらボルダリングなどをして上手く気分転換をされていました。
Fushimi(Fujita): When Mr. Toyama and Mr. Nishimura struggled for a while with a problem and had not found an answer, they would go bouldering or do some other activity to take their minds off of it for a while.
続いて、伏見先生の子ども、孫、ひ孫さんたちの紹介があり、息子さんの伏見譲さんの紹介で伏見先生の99年の歩みを示す写真が会場に映し出された。
There were the child of Mr. Fushimi, a grandchild, an introduction of great-grand children successively, and a photograph to show step in 99 of the Fushimi teacher in by an introduction of Yuzuru Fushimi of the son was projected by a meeting place.
京都の有名な神社やお寺のほとんどは参拝時間が決められているので、24時間参拝できるというのも伏見稲荷大社が観光スポットとして人気のある理由のひとつかも知れません。
Most of Kyoto's famous shrines and temples have time to visit. But you can visit Fushimi Inari Taisha shrine 24 hours a day. Of course you can not use the train or bus at midnight.
丁寧に枝打ちされた吉野杉は節が少なく緻密な年輪が強度を生み出し、16世紀には天下の名城といわれた大阪城や伏見城の築城にも盛んに使われました。
Carefully pruned Yoshino cedar has few knots and the precise age rings produce a strong wood. This strength led it to being used in the construction in the 16th century of famous castles such as Osaka Castle and Fushimi Castle.
京陶人形16世紀頃から伏見稲荷の門前で売られていた色をつけた素焼きの人形が伏見人形で、それが土人形の起源とされています。
Kyo-To-Ningyo(Pottery Doll) The origin of pottery dolls in Japan is believed to be"Fushimi Ningyo", painted dolls made of unglazed pottery that were sold in front of the gate to Kyoto's Fushimi Inari Shrine around the 16th century.
おいなりさん」と親しまれる「伏見稲荷大社」では、朱色の鳥居がどこまでも居並び、自然豊かな稲荷山の奥深くへと、旅行者をいざなう魅力があります。
The Fushimi Inari Shrine, known fondly as"O-Inari-san," is noted for its long corridors of vermilion torii gates climbing high into the rich natural environment of Mt. Inari, inviting visitors to explore and wander.
伏見周辺の土、鳴滝(なるたき)の砥石、丹波の炭、山陰の砂鉄、さらに良質の水にも恵まれて、京都は全国を代表する刃物の産地となりました。
With ready access to good soil from Fushimi, Narutaki whetstones, Tamba charcoal, Sanin iron sand and clean water, Kyoto soon became a leading center for meta lsmithing and cutting tools.
伏見・丸の内エリアは、近年、名古屋中心部において名駅エリアに次いで低い空室率で推移しており、事業所の集積を背景として堅調なオフィス賃貸需要があります。
Robust demands of office rent appears due to some offices moving in the area, as the recent vacancy rate in Fushimi and Marunouchi area remained at a low level, lowest next to the Meieki area within the central part of Nagoya.
お得な1日乗車券(500円)を購入して、少し遠くへ行ってみました。伏見稲荷、三十三間堂、銀閣寺、嵐山を周りました。
We bought a good value one day tickets(500 yen) and went a little far, going to Fushimiinari-taisha Shrine, Sanjusangen-do, Ginkakuji temple and Arashiyama.
文禄三年(1594年)、秀吉は伏見城建築により大手広庭を形成、そこに大手門を築きそれより少し曲がって西方に道を作ったのが大手筋通りです。
It is a Otesuji street to form major park by the Fushimi castle construction, to bend a little there at a major gate than the build it, and to have made the road to the west in Hideyoshi for 1594.
伏見(フジタ):この操作の自動化にだいたい1年弱ほどかかりましたが、これが終わる頃には、DeepXさんもかなり重機の仕組みや特性を理解し始めてきて、お互いのコミュニケーションも取りやすくなってきていました。
Fushimi(Fujita): It took a little under a year to automate this operation, however when it was done DeepX had begun to gain a considerable understanding of heavy machinery mechanisms and characteristics. This also made communication between the two sides easier.
伏見稲荷大社は和銅4年(711)2月初午の日に稲荷山に稲荷大神を祀ったのが始まりと伝えられ、五穀豊穣・商売繁昌・家内安全の守護神として広く信仰されています。
Fushimi Inari Taisha is said to have begun as a shrine to Inari Okami on Hatsuuma no Hi(the first horse day in February), 711, and it is worshipped as a guardian deity of the harvest, business success, and peace and prosperity in the household.
また、高木氏、伏見氏と、JPOが発表したIoT特許分類とその付与状況を伝え、IoT特許分類をIPCで過去分の遡及も含めて確立することについて意見交換を行いました。
The delegation members also talked with Mr. Takagi and Mr. Fushimi about the patent classification for IoT announced by JPO and its status of assignment, and exchanged opinions on the establishment of a patent classification for IoT in IPC, which would be applied retroactively to past cases.
結果: 325, 時間: 0.0205

異なる言語での 伏見

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語