The 70th anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki has already been identified as the appropriate milestone for this process to commence.
I think Japan should first recognize the significance of the atomic bombs so the U.S. will stop showing contempt for Japan.
アメリカにアメリカ人に言わせると「原爆投下は戦争終結を早めて多くの米軍兵士の命を救った」。
Back in America, I was taught that the atomic bombing brought the war to an end and saved the lives of many American soldiers.
原爆投下も、核武装競争も、冷戦もなかったかも知れない。
Had that happened, there might have been no atomic bombings, no nuclear arms race, and no Cold War.
広島、長崎への原爆投下時、私はまだ1歳でした。
When the atomic bombs fell on Hiroshima and Nagasaki, I was 1 year old.
被爆者から体験を聞き、原爆投下の歴史的背景や核兵器の現状を学ぶ。
The trainees will listen to the experiences of atomic bomb victims and study the historical background of the bombings and the current situation of nuclear weapons.
長崎、広島、原爆投下74年、UNIは犠牲者を悼み核兵器廃絶を訴える。
On 74th anniversary of Nagasaki and Hiroshima bombing, UNI remembers victims, calls for abolition of nuclear arms.
戦後50年ということは、原爆投下からも50年ということである。
Years after the war is 50 years from the atomic bombing.
アメリカの原爆投下は、戦争を終結させるためにはまったく必要のないものであった。
The dropping of the atomic bombs by the U.S. was completely unnecessary in order to end the war.
広島・長崎への原爆投下を除く空襲としては史上最大の犠牲者を出したのです。
Excluding the atomic bombings on Hiroshima and Nagasaki, the death toll was the highest of any air raid in history.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt