宿泊のお客様は - 英語 への翻訳

guests of
の ゲスト
の 賓客
の お客様
の 客
の 客人
guests can stay

日本語 での 宿泊のお客様は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
大浴場(岩盤低温サウナ付き)ご宿泊のお客様は無料にてご利用頂けます。
Public bath(with rock cryogenic sauna) Guests of the hotel can use it free of charge.
宿泊のお客様は、エアコン、小型の金庫、コーヒー/紅茶メーカー、Hi-FiとDVDプレイヤーを備えた24室の部屋をお楽しみ頂けます。
The property provides rooms with climate control, a laptop-compatible safe, coffee/tea makers, hi-fi and a DVD player.
宿泊のお客様は、無料Wi-Fi、個別のエアコン、プライベート金庫、冷蔵庫とプライベートトイレを備えた25室の部屋をお楽しみ頂けます。
Guests can stay in one of 25 rooms featuring complimentary Wi-Fi, individual climate control, a private safe, a fridge and a private toilet.
宿泊のお客様はルームキーでの施錠解除が可能です。【アクセス】受付:本館フロント「那覇空港」より車で約70分。
Guest is available for locking cancellation with room key.[access] Reception desk: The main building front desk Is car than"Naha Airport"; about 70 minutes.
リンバジンバラン」にご宿泊のお客様は「アヤナリゾート」の全ての施設(プライベートビーチなど)にもアクセスができ、無料シャトルトラムサービスが、2つのリゾートの間を繋いでいます。
Guests of Rimba have full access to all of Ayana's facilities(including private Kubu Beach) and a complimentary shuttle tram service operates between the two resorts.
大人600円小人3歳~小学6年生内湯350円券売機をご利用ください)ご宿泊のお客様は無料でご利用いただけます。
Yen for adults, 3 years old to 6th graders for children, 160 yen(please use ticket vending machine), staying guests can use it for free.
宿泊のお客様は、米国の国家認定の正当な写真付き身分証明書の到着時に提示されなければならない(例えば、米国の運転免許証など、中国のIDカードに注意を払う必要がありますパスポートは使用できません)。
Upon arrival, guests are required to present a US-certified legal photo ID(such as a US driver's license, passport. Note that the Chinese ID card is not available).
JRホテルクレメント宇和島-愛媛ホテル予約OTS※3連泊以上ご宿泊のお客様は、大変申し訳ございませんがチェックイン時に前金にてご精算をお願い致します。※駐車場ご利用のお客様は、チェックイン日の夕方18時~翌朝9時までのご利用で、300円となっております。
Hotel Clement Uwajima- EhimeHotel reservationOTS※ Regarding guests who stay 3 nights or longer, we are sorry for the inconvenience but please proceed pay the full amount for all days at check in.※If you use parking lot the fee is 300 yen for using from 18:00 on check in day to 9:00 of the next morning.
メゾネット宿泊のお客様はお部屋食。
A maisonette-style guest enjoy dining in your own room.
宿泊のお客様は駐車代無料です。
Parking is free for guests spending the night.
ホテル宿泊のお客様は入場無料です。
Guests at the hotel get in for free.
レディースフロアご宿泊のお客様は除きます。
Exclusive to our ladies floor guests.
宿泊のお客様は無料の夕食を楽しめます。
Attendees can enjoy a free dinner.
宿泊のお客様はJustCaféコーヒー/お茶/お菓子無料。
Room guests may enjoy coffee/ tea/ desserts from Just Café for free.
宿泊のお客様は無料でご入浴頂けます。
Overnight guests can use it free of charge.
柏樹関に宿泊のお客様は無料で体験できます。
Guests staying at the Hakujukan may participate free of charge.
宿泊のお客様は、どちらの景色も楽しんで頂けるようになっております。
Guests of the hotel can enjoy both the scenery.
潟山倶楽部ご宿泊のお客様は無料でご入浴頂けます。
Guests of the Gatayama Club can bathe for free.
宿泊のお客様は、神湊港よりフェリーでお越しください。
For overnight visitors, please come from the Konominato Port by ferry.
宿泊のお客様は無料※温泉ではございません。
It's free for hotel guests* This is not a hot spring.
結果: 1660, 時間: 0.0312

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語