左翼」に証言させる必要性は、彼(女)らの主張を少なくともある点で擁護している報告書を差し控える理由にはならない。
The need to get‘leftists' to testify is no reason to withhold a report which in some ways at least vindicates their claims.提供いただいたメールアドレスが確認できない場合、H&Mはオンラインストア用H&Meカスタマーカードの発送を差し控える権利を有するものとします。
If the address you have provided cannot be confirmed H&M reserves the right to withhold the delivery of the H&M Gift Cards.お送りいただいたお問い合わせはすべて拝見しますが、回答を必要とする内容であっても場合により回答を差し控えることがございます。
Contact us we receive will look all, but there is a thing to withhold the answer by the case even in the content that requires an answer.特に北朝鮮に対し、自制を示し緊張を悪化させるおそれのあるいかなる行動も差し控えること並びに、政治的及び外交的努力を通じ、不拡散上の懸念に係る決議に基づく取組みを継続していくことの必要性を強調する。
Underlines, in particular to the DPRK, the need to show restraint and refrain from any action that might aggravate tension, and to continue to work on the resolution of non-proliferation concerns through political and diplomatic efforts; 6.そして、すべての人々の固有の尊厳を認め、かつ、痛みの治療を差し控えることは由々しき間違った行為であって不必要で有害な苦痛を招くことになるという認識のもとに、我々は下記のことを患者の基本的人権として世界中が認めなければならない、と宣言する。
Recognizing the intrinsic dignity of all persons and that withholding of pain treatment is profoundly wrong, leading to unnecessary suffering which is harmful; we declare that the following human rights must be recognized throughout the world.お客様がARUBASaaSソリューションに関連するいかなる税金を差し控える必要がある場合、お客様はARUBAに税額を支払い、すべての源泉徴収税を回収するために必要な税務書類をARUBAに提出しなければなりません。
If Customer is required to withhold any tax related to the ARUBA SaaS solution, Customer shall reduce payment to ARUBA by the amount of the tax and provide ARUBA with applicable tax documentation necessary for ARUBA to reclaim all withheld taxes.IOCは、本サービスを通じた質問や要求に適時にできる限りの対応をするよう心掛けていますが、特定の回答期限は保証できず、現行の本利用規約に適合しないご質問等については回答を差し控える権利を有します。
Although we make our best efforts to reply to any questions asked or request made to us through the Services in a timely manner, we do not guarantee any specific turnaround time, reserve the right to refrain from answering any communication which does not comply with the present Terms of Service.合衆国政府が明確に自覚しているのは、私たちの政策は反動的ではありえないが、同時に、いかなる場所でも宣伝活動や不法な干渉は差し控えるという、当初から採択した立場に忠実でありつづけるということです。
The Government of the United States has a clear consciousness that its policy neither is nor could be reactionary, but at the same time it adheres to the course which it adopted at the beginning, of abstaining everywhere from propagandism and unlawful intervention.このような事態を平和的,外交的かつ政治的に解決することへの安全保障理事会の要望を再確認し,理事国及びその他の国による対話を通じた平和的かつ包括的な解決を容易にするための努力を歓迎し,緊張を悪化させるおそれのあるいかなる行動も差し控える必要性を強調する。
Reaffirms its desire for a peaceful, diplomatic and political solution to the situation, welcomes efforts by Council members as well as other States to facilitate a peaceful and comprehensive solution through dialogue, and underlines the need to refrain from any action that might aggravate tensions;
There is another piece of evidence which they have withheld.恐縮でございますけれども、お答は差し控えさせていただきたいと思います。
I am sorry, but I must downvote your answer.尖閣諸島の問題に関しては,私の立場として,これに触れることは差し控えたく思います。
On the question related to the Senkaku Islands issue, in my position, I wish to refrain from touching on the subject.異なるブラウザは異なるデータを送信し、ユーザは情報を差し控え、あなたとの通信にバージョンやベンダーが異なるソフトウェアを使用するかもしれません。
Different browsers send different data, users withhold information, they may be using differing software versions or vendors to communicate with you.河野外務大臣】会談の内容について申し上げるのは,差し控えたいと思います。
Minister Kono: I would like to refrain from commenting on the content of the meeting.首脳は、北朝鮮による最近の核実験、弾道ミサイル発射を最も強い表現で非難し、北朝鮮に対し、更なる挑発を差し控え、六者会合への早期復帰に取り組むことを要請した。
Leaders condemned in the strongest terms the recent nuclear test and ballistic launches by the DPRK and urged DPRK to refrain from further provocations and to engage for the early resumption of the Six Party talks.異なるブラウザは異なるデータを送信し、ユーザは情報を差し控え、あなたとの通信にバージョンやベンダーが異なるソフトウェアを使用するかもしれません。
Different browsers send different data, users withhold information, they may be using differing software ver- sions or vendors to communicate with you.したがって、ヒラリーは、彼女の証拠を公開するのを差し控え、オバマは、おそらく外国政府の協力で彼女の履歴書を補強するために、彼女に、国務長官の地位を与えました。
Thus, Hillary held off on releasing her proof, and Obama gave her the Secretary of State position, supposedly to bolster her resume with foreign government interaction.協定文では、両国は韓国の国内政治への干渉を差し控え、かつ韓国政府の依頼で軍事または財政顧問を送る前に、互いに事前承認を求めることで合意した。
The new accord specified that both sides would refrain from political intervention in Korea and would seek each other's approval in providing military or financial advisors as requested by the Korean government.関ヶ原の戦いについては、日本国内で、多数の論評や分析が行われると共に、小説や映画、テレビドラマも数多く作成されているので、ここでその経緯に触れることは差し控えたいと思います。
Many commentaries and analyses about the Battle of Sekigahara have been published in Japan, just as many novels, movies, and TV dramas have been created, so I would like to refrain from touching upon the details here.しかしながら、それは米国が他国と同じ条件で加わり、米国は国際法や国際的合意事項に拘束され、一方的な行動を差し控えなければならず、他国の主権を全面的に尊重する場合だけである。
This new world order must of necessity include the United States- but can only do so on the same terms as everyone else: subject to international law and international agreements; refraining from all unilateral action; in full respect of the sovereignty of other nations.
結果: 45,
時間: 0.0177
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt