登録商標は - 英語 への翻訳

registered trademarks
registered trademark

日本語 での 登録商標は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
すべての登録商標は、それぞれの所有者に帰属します。
All registered trademarks are property of their respective owners.
また著作権と登録商標は各それぞれのオーナーの方の所有物です。
Copyrights and trademarks belong to their respective owners.
PHILIPSおよびKoninklijkePhilipsN.V.およびその関連会社のすべての登録商標は、KoninklijkePhilipsN.V。
PHILIPS and all other registered trademarks of Koninklijke Philips Electronics N. V.
使用している登録商標は、定期的に更新を行うことで、原則的に無期限で保護されます。
A registered trade mark which is in use can be regularly renewed, so it is theoretically possible for it to be protected for an unlimited term.
日本での登録商標は6月3日に出願され,特許庁より6月27日に公開されたとのこと。
The trademark application was filed on June 3 and made public by Japan's Patent Office on June 27.
日本での登録商標は6月3日に出願され,特許庁より6月27日に公開されたとのこと。
The trademark application was filed June 3 and made public by Japan's Patent Office on June 27.
ブランド名及び製品名は識別のために使用されているのであり、その商標または登録商標はそれぞれの所持者に帰属します。
Brand and product names are used for identification only and may be Trade Marks or Registered Trade Marks of their respective holders.
それゆえ、登録商標は、需要者が何人かの業務に係る商品又は役務であることが認識できるもの<換言すれば、識別性を有するもの>でなければなりません。
Accordingly, a trademark must allow the consumers to recognize the goods or services as those pertaining to a business of a particular person(in other words, a trademark must have distinctiveness).
ご注意:上記の企業、ブランド、商品名と登録商標は、各企業に帰属します。タツヤ及びこのウェブサイトはこれら商標保持者との一切の提携、支援、スポンサーシップとは関係ありません。)。
Note: All these company, brand and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Tatsuya and this website have no affiliation to and is not associated or sponsored by any of these trademark owners.
BOMBAYSAPPHIRE登録商標
BOMBAY SAPPHIRE is a registered trademark.
バンドエイドは登録商標ではないようですが。
WordPress is apparently NOT a registered trademark.
BOMBAYSAPPHIRE登録商標
Bombay Sapphire is a trademark.
登録商標には®記号が付いています。
Registered trademarks carry the® symbol.
Aトレイン登録商標シカゴ出身のただの男どうして?
You are just another nobody from the South Side of Chicago. A-Train" is a trademark.
Mastercardは登録商標であり、サークルのデザインはMastercardインターナショナルインクの登録商標です。
Mastercard is a registered trademark, and the circles design is a trademark of Mastercard International Incorporated.
ARMはARMLimitedの登録商標および登録サービスマーク、CortexはARMLimitedの登録商標です。
ARM is a registered trademark and registered service mark and Cortex is a registered trademark of ARM Limited.
地理的表示の登録は、商標登録とは異なります。
Registering a geographical indication differs from a registering a trade mark.
製品の商標、登録商標は、各所有組織に帰属します。
S2C acknowledges trademarks or registered trademarks of other organizations for their respective products.
その他本文に記載されている製品名,商標および登録商標はそれぞれ各社の登録商標です。
All other brand and product names are trademarks, registered trademarks or service marks of their respective holders.
一個づくり」商標登録(商標登録証は下記参照)。
One-off manufacturing” trademark registered(See the certificate of trademark registration below.).
結果: 5333, 時間: 0.0221

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語