釈迦牟尼仏は - 英語 への翻訳

shakyamuni buddha
釈迦牟尼仏は
buddha sakyamuni
釈迦牟尼 仏 は

日本語 での 釈迦牟尼仏は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
釈迦牟尼仏はかつて『寶積経』中で、秘密の法は以後伏蔵と岩伝法に変わる、と仰せになった。つまり、公には伝えないのだ。
Shakyamuni Buddha stated in the Ratnakuta Sutra that secret Dharmas would later become hidden termas and earth termas-in other words, they would not be transmitted publicly.
釈迦牟尼仏は『宝積経』で、どんな成就まで修めることができたとしても、傲慢の心を起こしてはならない、と何度もご注意くださる。
In the Ratnakuta Sutra, Shakyamuni Buddha reminds us repeatedly that no matter what level of attainment we have reached, we must not succumb to arrogance.
釈迦牟尼仏は一万遍をどの位の日にちでとは説いていない。もっとも短期間では毎日唱える、7日内に一万遍唱えるのではない。
Shakyamuni Buddha did not say how much time one should take to chant it ten thousand times; one should chant it this many times at least daily, not spread out over the course of seven days.
仏経によると、釈迦牟尼仏は嘗て皆に各々時代の人間がどのぐらいに生きられることを見て、また、皆に如何に計算することを教えたことがある。
According to the sutras, Shakyamuni Buddha once told everyone how to see how long people in each era could live, and taught everyone how this could be calculated.
仏経によると、釈迦牟尼仏は嘗て皆に各々時代の人間がどのぐらいに生きられることを見て、また、皆に如何に計算することを教えたことがあります。
We can obtain longevity in this lifetime."According to the sutras, Shakyamuni Buddha once told everyone how to see how long people in each era could live, and taught everyone how this could be calculated.
一回で解決できるとしたら、釈迦牟尼仏は何世も修行する必要がなかった。リンチェンドルジェ・リンポチェは毎日修行する必要もない。
If it were possible to resolve everything in a single time, then Shakyamuni Buddha would not have needed to cultivate through so many lifetimes and I would not have to practice every day.
若しある者はいつもそなたに神通を表して見せて信じさせるなら、釈迦牟尼仏はこれが仏法ではないとと説きました。
Shakyamuni Buddha once said that if someone is constantly performing supernatural penetration for you to see, and trying to get you to believe in it, then this is not the Dharma.
当年、維摩詰居士は病気を示す時に、釈迦牟尼仏は文殊菩薩ともう一人の菩薩を派遣して仏法をお伺いを立てて、維摩詰居士は自分の病気が因縁に引き起こされたと開示した。
In the days when Vimalakirti showed sign of sickness, Buddha Shakyamuni sent Bodhisattva Manjurshri and another Bodhisattva to implore teachings, and Vimalakirti explained that his sickness originated from cause and condition.
釈迦牟尼仏は成仏し初転法輪の時、即ちある天帝が求めたから、釈迦牟尼仏は始めて地球に仏法を説かれた。
When Sakyamuni Buddha attains Buddhahood and first turned the wheel of dharma, until a god came and begged the Buddha to teach, the Buddha started to impart dharma on earth.
年前まだ解剖がなかった時、釈迦牟尼仏は胎児が10ヶ月母体の中にいる間に毎月の変化を既に仰った。
Twenty-five hundreds years ago when there still had no anatomy, Sakyamuni Buddha had already told us the changes of the fetus at each month during the ten-month pregnancy.
釈迦牟尼仏は在世した時、魔王は恭しく仏に求めて、仏が早めに世間を離れて衆生に成仏させないように祈った。
When Sakyamuni Buddha abode in the world, finally the demon king reverently beseeched the Buddha to leave this world earlier and stop helping sentient beings to attain Buddhahood.
釈迦牟尼仏は寶積経の中に述べた、どの衆生でも仏を学び、菩薩道を習いには障碍があり、この懺悔法門を拝むならば障碍をを取り除くことができる。
In Maharatnakuta sutra, Sakyamuni Buddha said that if any sentient being wants to learn Buddhism and practice a bodhisattva's path, but has obstacles, practicing this repentance ritual can eliminate the obstacles.
後期になって、仏を学ぶ人は益々増えていて、人が多くと、規範が必要である。釈迦牟尼仏は衆生を教えて、戒を守らなければならない。
It was in the later stage, when there were more and more people who practiced Buddhism and some standards were needed for this situation, Sakyamuni Buddha then began to teach sentient beings to keep precepts.
これ等が指すのは、釈迦牟尼仏は娑婆世界の心であり、例え悪辣な衆生の中にいてさえ、これら衆生がした様々な事情は彼の心に少しも影響を及ぼさない。
This means that Shakyamuni Buddha's mind was such that even while among the vile, evil sentient beings of the Saha World, no matter what these sentient beings did, they could not disturb the Buddha's mind.
例えば、釈迦牟尼仏は手で花を持ちながら、大衆に開示されたが、下に仏法を聞く人は多いなのに、大迦葉尊者だけ微笑んで開悟した。
It's like Buddha Shakyamuni was teaching an audience with a flower in his hand, but out of a large number of attendees who were listening to the Dharma, only Venerable Mahakasyapa was smiling as he was brought to enlightenment alone!
知ってください、釈迦牟尼仏は49年説法して、衆生が生死に解脱するように助けるため、だから、もしどのように生死に解脱するかを教えるのではないと、仏法ではない。
You must know, Buddha Sakyamuni taught the Buddha Dharma for 49 years for the sake of helping sentient beings escaping from Samsara, therefore, it cannot be considered Buddhism if it does not teach the liberation of Samsara.
諦」は仏法の重点方向を帰納し整理することを通じて纏められた綱要を指して、釈迦牟尼仏は最初に四聖諦法を教導されて、「苦集道滅」は総則である。
Satya(諦) means to outline the key points and direction of Buddhism using the methods of induction and summarization. In the beginning, Buddha Sakyamuni taught the Four Noble Truths, the general outline of which is"suffering, desire, the way to emancipation, and elimination of suffering.
それで釈迦牟尼仏は49年も地球で仏法を説き、さらに多くの大菩薩、大徳がこの数千年の中で絶えず仏法を発揚し、衆生が聞き入れる事を望む。
Therefore, the Buddha Sakyamuni had to bestow his teachings for 49 years on Earth. That's also the reason why so many great Bodhisattvas and teachers have been propagating the Buddhist teachings in the past thousands of years, hoping that the sentient beings would listen and accept.
釈迦牟尼仏は、人の死に様は以下の4つがあると説く。
Shakyamuni Buddha said that when people die, they are in one of four situations.
釈迦牟尼仏は娑婆世界には多くの「諸善丈夫」がいると説く。
Shakyamuni Buddha stated that in the Saha World there are many"great virtuous figures.
結果: 179, 時間: 0.0261

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語