震災発生 - 英語 への翻訳

the earthquake
地震
震災
大震災
東日本大震災
震源
after the disaster
震災後
災害後の
事故後
震災発生
被災後の
震災直後から
惨事の後
震災以後

日本語 での 震災発生 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
震災発生直後に懸念されたのは、震災によって企業マインドが悪化したり、金融市場におけるリスク回避姿勢が高まり、それらがリスク・プレミアムの拡大などを通じて実体経済に悪影響を及ぼすことでした。
What we feared most immediately after the disaster was a situation in which a deterioration in business sentiment or an increase in investors' risk aversion in financial markets would lead to an increase in various risk premiums, thereby adversely affecting economic activity.
なお、外貨資金繰りの面では、日本の金融機関は震災の影響は受けていませんが、日本銀行は震災発生前から行っている米ドル資金供給オペレーションについて、これまでの3か月物に加え、安全弁として、1週間物のオファーも始めました。
Although the disaster had no impact on Japanese financial institutions' foreign currency funding, in its U.S. dollar-funds supplying operation that has been in place since before the earthquake, the Bank of Japan started to offer one-week funds, as a safety valve, in addition to the existing three-month funds.
震災発生直後、我々が最も恐れたことは、企業マインドの悪化や投資家のリスク回避姿勢の強まりから、各種リスク・プレミアムが拡大し、これが経済活動に悪影響を与える事態でした。
What we feared most immediately after the disaster was a situation in which a deterioration in business sentiment or an increase in investors' aversion to risk would lead to an increase in various risk premiums, thereby adversely affecting economic activity.
陛下は震災発生直後にビデオメッセージを発表されたほか,震災後間もなく皇后陛下とご一緒に被災地や避難所をご訪問になるとともに,状況把握のため多くの関係者からご説明を受けられました。
Soon after the disaster, His Majesty the Emperor broadcast a video message to the people, and together with Her Majesty the Empress visited the afflicted areas and evacuation centres. They also received briefings from many people concerned to get a better understanding of the situation.
震災発生から3年が経過しましたが、復興は道半ばであり、継続的な支援が必要な被災地域では、現状を伝え続けるための情報発信も課題となっています。
Three years have passed since the earthquake disaster, but recovery efforts are still in progress. In the affected areas where continued support is needed, one issue is to transmit information on the status of recovery activities on a continuing basis.
わが国にとって、現在は、震災発生後の緊急事態への対応が最優先の課題ですが、金融インフラは今述べた震災発生直後の緊急時だけでなく、これから徐々に本格化していく経済の復興過程でも重要です。
The foremost challenge for Japan today is responding to the acute emergency after the disaster. Financial infrastructure is vital not only in this emergency phase immediately after the disaster, but also in the process of economic rebuilding that will gradually become more and more center-stage.
ブックオフグループは震災発生後、日本赤十字社を通じて義援金1千万円を寄付するとともに、本・CD・DVD・ゲームソフトなどで支援することができる「売って支援」「東北移動図書館支援」活動をスタートさせました。
After the disaster, the BOOKOFF Group donated ¥10 million to the Japanese Red Cross Society and also launched the Sell to Support and Support for Mobile Libraries in Tohoku activities to provide support through books, CDs, DVDs, and video game software.
NGOに「パトロール」を寄贈震災発生直後の3月16日に、日産は緊急援助活動を行うNGOに大型SUV「パトロール」を寄贈することを決め、最終的に9団体に47台の車両を提供しました。
Donated"PATROL" Vehicle to NGO Immediately after the earthquake, Nissan donated a large"PATROL" SUV to the NGO that was designated to carry out emergency assistance activities. Ultimately, Nissan provided 47 vehicles to nine different organizations.
震災発生から2週間後の仙台、東松島、石巻を訪れ、児童108人中74人が津波にさらわれた石巻市大川小学校を中心に、被災地の風景と被災者の肉声を集めた。
The film gathers raw testimonies from disaster victims and images from the affected areas, visiting Sendai, Higashimatsushima, and Ishinomaki two weeks after the earthquake, and focusing on Okawa Elementary School in Ishinomaki City where 74 out of 108 students lost their lives to the tsunami.
日本経済の展望と中長期的な課題やや長い目でみれば物価安定のもとでの持続的成長経路へ日本経済は、昨年3月の震災発生によって大きく落ち込んだ後、企業や国民の努力により予想以上のスピードで回復しました。
Prospects for Japan's Economy and Medium- to Long-Term Challenges From a somewhat longer-term perspective, the economy will return to the sustainable growth path with price stability Japan's economy declined significantly following the earthquake disaster in March last year and thereafter recovered at a pace faster than envisaged thanks to efforts by firms and people.
震災発生以降、原発の稼働停止に伴う火力発電の増加から、原油やLNGの輸入金額が拡大し貿易収支も赤字に転じていますが、円高はそうした海外への所得流出というデメリットを相殺する側面も有しています。
After the earthquake, the trade balance turned negative due to the expansion of imports of crude oil and LNG against the backdrop of the suspension of operation of nuclear power plants and an associated increase in electricity generated from thermal power. The yen's appreciation has also worked to offset the negative impact of such drain of income to overseas.
以上に加え、震災発生後、日本銀行は、わが国の金融機能の維持と資金決済の円滑を確保するため、民間金融機関とも協力しながら、被災地への現金供給や日銀ネットを始めとする主要な決済システムの安定的な稼働の維持に努めました。
Furthermore, after the earthquake, in order to maintain the financial intermediation functioning and secure smooth funds settlement, the Bank, in cooperation with private financial institutions, provided cash in the disaster areas and ensured the stable operation of Japan's core payment and settlement systems, including the Bank of Japan Financial Network System BOJ-NET.
世界の医療団は震災発生直後より、精神科医、看護師、臨床心理士、ロジスティシャンなどからなる医療チームを被災地に派遣し、被災地にて避難所、仮設住宅、自宅、病院などでの精神サポートと基礎医療支援の活動を行ってまいりました。
Immediately after an earthquake, MdM dispatched medical teams to the disaster area comprised of psychiatrists, nurses, clinical psychotherapist, logistic experts and other specialist staff and has been relief efforts for those affected by the disaster including psychological support at evacuation shelters, temporary house, homes and hospitals, as well as basic medical care.
この面では、民間金融機関も日本銀行も震災発生直後から、金融市場、金融システムの安定確保に全力を尽くしてきました。まず、決済システムの面をみると、被災地の複数の手形交換所が停止を余儀なくされましたが、日銀ネットを含む主要な決済システムは安定的に稼働を続けました。
Both private financial institutions and the Bank of Japan have been doing their utmost to preserve stability on the financial front since immediately after the earthquake. In terms of payment and settlement systems, although some clearing houses in the quake-stricken areas had to suspend their operations, major payment and settlement systems including the BOJ-NET-- the settlement system for funds and government bonds-- continued to operate smoothly.
月11日震災発生
March 11 The earthquake hits.
明日で震災発生から6ヶ月となります。
It will be 6 months tomorrow since the accident.
日本が支援を申し出たのは震災発生後、わずか数時間のことだそ。
Israel officially offered its help an hour after the earthquake struck.
震災発生当初、私は、派遣隊員の家族の安否確認等の連絡を行っていました。
As soon as I learned of the catastrophe, I contacted the families of the Japanese personnel back in Japan and confirmed their safety.
震災発生以来、私どもへは世界各国の皆様からご心配や励ましのメールが多数寄せられました。
Since the earthquake, we have been getting a lot of mails with encouraging words from all over the world.
本年3月の震災発生直後には、リーマンショック直後を上回る既往最大の資金供給のオファーを実施しています。
Right after the March 11 earthquake, the Bank provided ample funds on an unprecedented scale, exceeding the amount provided immediately after the Lehman shock.
結果: 173, 時間: 0.0423

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語