A MICHELIN - 日本語 への翻訳

ミシュラン
michelin
two-michelin-starred
一つ
one
single
thing

英語 での A michelin の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
This is where open year received a Michelin star in 10 years.
年オープンここは10年ぶりにミシュランの星を受けたところである。
awarded a Michelin star by the Guide 2014.
ガイドでミシュランの星を受賞2014。
My aim of going to France was to work and be trained at a Michelin 3-starred restaurant.
あと、私がフランスに行った目的は、最終的にミシュランの三つ星で修業することでした。
He entrusted his kitchen to Gilad Peled, who managed to earn a Michelin star after just two months of operation.
彼は調理スタッフ、ギラド・プレッドGiladPeledを信頼して任せ、たった2ヶ月でミシュラン一つ星を獲得しました。
Because of the service-oriented attitude and the endless drive, Yves is one of the driving forces that has given this restaurant a Michelin star.
サービス指向の態度と無限の運転のために、イヴはこのレストランにミシュランの星を与えた原動力の1つです。
Exquisite cuisine is the norm at Villa La Vedetta, its gourmet restaurant having won a Michelin star just a few years ago.
VillaLaVedettaでは、お食事も楽しめます。グルメレストランは数年前にミシュランの星1つを獲得しております。
Niven Kunz is 35 years old and has had a Michelin Star for the past 11 years.
ニヴェン・クンツ(NivenKunz)は35歳ですが、これまで11年間、ミシュランの星を受賞してきました。
A Michelin Bib Gourmand eatery, this establishment has been serving up piping hot bowls of laksa(spicy coconut milk-based noodle soup) for the last two decades.
ミシュラン「ビブグルマン」にも選ばれているこの食堂は、熱々のラクサ(ココナッツミルクをベースにしたスパイシーなスープ麺)を20年以上にわたって作り続けている名店です。
In March 2014, a collaboration event was held with Tirpse, located in Shirogane, Tokyo, which within just two months of opening had won a Michelin star.
年3月、開店後わずか2ヶ月でミシュラン1つ星を獲得した東京・白銀の「Tirpse(ティルプス)」とのコラボレーションイベントでは、新進気鋭の料理人も登場した。
After you finish making your tea, indulge in a special tempura tea lunch prepared by the owner of a Michelin two-star restaurant using local vegetables and the tea you picked.
お茶作り体験の後、摘んだお茶と地元の野菜で作る天ぷらでの昼食や、ミシュラン二つ星店の店主による特別な茶懐石をお召し上がりいただきます。
The greatest artist performing cante jondo(a vocal style in flamenco) have passed through the stages of this establishment, that also includes a Michelin star restaurant led by David García.
カンテ・ホンドの偉大なアーティストたちがこのタブラオの舞台に立ち、現在ではダビ・ガルシア率いるミシュラン星レストランもあります。
And looking at trends in the Japanese restaurant industry, I thought that if I earned a Michelin star rating in France, the offers to open a restaurant in Japan would come naturally.
しかも、日本の飲食業界の動きを見ていて、「フランスでミシュランの星を獲れば、日本から出店のオファーが来るはず」と思っていました。
People can learn from anything.[Page: 3]- Foodion A to-do list in order to keep a Michelin star What kind of people are your masters, and your rivals?
どんなことからも人は学べる[3ページ目]-Foodionストーリーこれからも星付きレストランであり続けるためにやるべきこととは王さんにとっての師匠やライバルはどんな方ですか?
At that time, Modern French cuisine was not yet well-known in Kyoto, so the restaurant immediately garnered interest, and earned a Michelin star less than one year after opening.
当時、京都ではまだ馴染みのなかったモダン・フレンチはすぐさま話題を呼び、オープンから1年と経たず一星を獲得した。
Mr. Yoshino: Stella Maris in Paris received very good ratings but we were still unable to obtain a Michelin star rating, something which I have always wanted.
吉野氏:パリの「ステラマリス」は、評判はよかったんですが、それでもほしかったミシュランの星は取れませんでした。
A Michelin 3-star Japanese cuisine restaurant"Yamazaki", where one can give over to the passing of time and enjoy to their heart's content the subtle depth and luxury which only Japanese cuisine possesses.
豊かな自然に囲まれた富山市の郊外。日本料理だけが持つ繊細な奥深さと贅沢を、ゆったりと時間に身を任せて心ゆくまで堪能できる、三つ星『日本料理山崎』。
Opened by Chef-owner Ivan Brehm- who led The Kitchen at Bacchanalia to a Michelin star- Nouri's globally inspired cuisine is based on the philosophy of‘crossroad cuisine', which centres on food creating bonds between people.
かつて「ザ・キッチン・アット・バカナリア」をミシュラン1つ星に導いた、オーナーシェフのアイヴァン・ブレへムがオープンした「ノウリ」。グローバルな着想を基に作られる料理は、人々の絆の中心にある「交差路の料理」という理念に基づいています。
Interview: Takumi Naganuma(Ayamuya): A yakitori shop opened despite strong opposition and claims that the owner wasn't suited to the profession becomes a Michelin restaurant.- Foodion Ayamuya is a popular yakitori shop in Osaka's Fukushima district that is frequented by people in the cooking industry.
永沼巧氏インタビュー(あやむ屋):向いてないと大反対されつつ始めた焼き鳥屋がミシュラン店に-Foodionストーリー大阪市福島区にある「あやむ屋」は、料理業界関係者が足繁く通う人気の焼き鳥店。
La Cabra Javier Aranda, who trained in El Bohío and Santceloni and worked as a head chef in Piñera, has gathered a great team to offer market cuisine with a refined touch that got him a Michelin star from 2015 to 2018.
ElBohíoとSantceloniで修行を積み、Piñeraで料理長を務めたハビエル・アランダ(JavierAranda)は、優れたスタッフとともに季節の食材を用いて洗練された料理を提供し、2015年と2018年にミシュラン1つ星に輝きました。
Whether it is checking out world famous street art, a fantastic night-out, a Michelin dinning experience at Casamia or getting a new perspective from the top of the Suspension Bridge, there are plenty to keep you busy in this great and friendly city.
世界的に有名なストリートアート、素晴らしい夜の外出、Casamiaでのミシュランでのダイニング体験、吊り橋の上からの新しい視点の獲得など、この素晴らしくフレンドリーな街で忙しい一日を過ごすことができます。
結果: 56, 時間: 0.033

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語