THE MICHELIN GUIDE - 日本語 への翻訳

michelin guide

英語 での The michelin guide の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
If you want to eat in an attractive location and want to be treated like a frost, it is wise to consult the Michelin guide.
魅力的な場所で食べたいし、霜のように扱いたい場合は、ミシュランガイドに相談するのが賢明です。
The gourmet restaurant“Le Corbeau d'Or” is recommended in the Michelin Guide and is with its awarded 15 points Gault Millau a true classic.
レストラン“LeCorbeaud'Or”は、ミシュランガイドで推奨されており、15ポイントのゴールミヨーを本当のクラシック料理と評されました。
La Grande Cascade, in his years of experience acquired since 1965 where he received the star in the Michelin Guide, is dedicated to luxury, meticulousness and perfection in its offers and services.
LaGrandeCascadeは、MichelinGuideでスターを獲得した1965以来の長年の経験の中で、その提供とサービスの贅沢さ、細心さと完璧さに献身的です。
Since opening in 2003, it has developed a reputation for its creative use of ingredients and, since 2009, has continued securing a three-star position in the Michelin Guide to Tokyo.
年に暖簾を掲げて以来、素材を生かしつつ創意のある日本料理で評判となり、『ミシュランガイド東京』においては2009年から連続で三つ星を獲得。
The restaurant listed in the Michelin guide also offers a wine list featuring carefully selected French grands crus, as well as a selection of sake imported from Japan.
また、ミシュランガイドに掲載されているレストランでは、厳選されたフランスの穀物を含むワインリストや、日本から輸入された日本酒も提供しています。
The cap is referenced in the Michelin guide since 2011."The plates full of aromas, generous and well cooked, enhancing fine quality products(organic and local products): No, it does not push the plug too far!
キャップは、ミシュランガイドで参照されています2011年以来「、香りの完全な寛大な、よく調理された、上質の製品(オーガニックや地元の製品を)強化プレートは:いいえ、それはあまりにも遠くプラグをプッシュしていません!
All of the 14,000 restaurants selected by the Michelin Guide inspectors worldwide will be clearly identified with their ratings Star, Bib Gourmand and Plate distinctions on the TripAdvisor website and apps leading to significantly improved accessibility of the Michelin selection.
これにより、世界各地のミシュランガイド調査員によって選ばれた14,000軒のレストランがすべて、トリップアドバイザーのウェブサイトとアプリにおいて、スター、ビブグルマン、プレート格付けの評価で明確に識別されるようになり、ミシュランセレクションへのアクセスのしやすさが大幅に向上することになります。
The Restaurant and Pizzeria Il Terrazzino Matera has been selected as the recommended restaurants in the Michelin guide 2019. The Deck was born in 1982, and by that time the quality of our cuisine certificates were many and all of a high standard.
レストランやピッツェリアイルTerrazzinoマテーラは中のお勧めレストランに選ばれましたミシュランガイド2019.デッキはで生まれました1982,その時点で私たちの料理の証明書の品質が多かったと高水準のすべて。
Providing eating space on the roof floor, a head chef who has received starred reviews in the Michelin guide presented authentic Japanese food with a focus on local ingredients, served on authentic Mino-yaki created by local potteries.
屋上広場に飲食店と飲食スペースを設け、格付けガイドブック「ミシュラン」で星を獲得した料理人監修による、地元食材を中心とした本物の「和食」、地元の窯元で作った本物の「美濃焼」を提供。
It is a restaurant specializing in Japanese food led by the chef Julián Mármol where he uses only the best ingredients to make traditional Japanese dishes that have managed to seduce the Michelin Guide critics into giving him a star in their 2019 edition.
シェフのフリアン・マルモル(JuliánMármol)が率いる高級日本料理専門店では、最高品質の食材を用いて日本の伝統的な料理が作られ、ミシュランガイドの批評家を魅了して、2019年版で1つ星を獲得しました。
The MICHELIN GUIDE Hokkaido 2017 Special Edition.
ミシュランガイド北海道2017特別版2017。
The MICHELIN Guide Singapore 2016.
ミシュランガイドシンガポール2016さ。
The MICHELIN GUIDE Kyoto Osaka 2010.
ミシュランガイド京都大阪2010が。
The MICHELIN Guide Singapore.
ミシュランガイドシンガポールシンガポール。
This is Kyoto's oldest unagi freshwater eel restaurant, and is a renowned restaurant that appears in the MICHELIN guide Kyoto Osaka 2017.
こちらは京都で最も古いうなぎ店であり、「ミシュランガイド京都・大阪2017」にも掲載された名店です。
Benoit Tokyo, French restaurant, is awarded one Michelin star in the MICHELIN Guide Tokyo 2016.
ブノワ(フランス料理店,BENOITTOKYO)がミシュランガイド東京2016で一つ星を取得いたしました。
The Michelin Guide.
ミシュランガイド
The Michelin Guide 's.
ミシュラン・ガイド版。
The Michelin Guide Tokyo.
The Michelin Guide Korea.
国内ミシュランガイド
結果: 385, 時間: 0.0397

異なる言語での The michelin guide

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語