ORDER IS PLACED - 日本語 への翻訳

['ɔːdər iz pleist]
['ɔːdər iz pleist]
順序が置かれる
発注
order
注文
order
custom

英語 での Order is placed の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The threshold temperature, threshold time, and alarm type(single-event or cumulative) parameters are selected by the customer when an order is placed.
閾値の温度、閾値の時間/回数、アラーム種別(シングル・イベントまたは累積)のパラメータは、発注時に、お客様によって選択されています。
Once an order is placed, it is assumed that all artwork has been approved and accepted by the Customer and no subsequent cancellation of such order is possible.
いったん注文されると、すべてのアートワークはお客様によって承認されたものとみなされ、キャンセルすることはできません。
In the example below, a stop-limit order is placed with the expectation that the price will reach the resistance level 1, will roll back from it, and then will rise to the resistance level 2.
以下の例では、ストップリミット注文は、価格が抵抗レベル1に達した後ロールバックし、その後抵抗レベル2に達すると期待して出されています。
It is a support tool that places an order at the timing when the set support line and resistance line are broken out(a limit order is placed if the condition is met).
設定したサポートライン、レジスタンスラインをブレイクアウトしたタイミングで発注するサポートツールです(条件を満たすと逆指値注文が発注されます)。
The Products are shipped by Zerogrey Srl, and delivered by the courier selected by Zerogrey Srl, at the address indicated by the Customers at the time of registration as under clause 6.1 or at a different address specified at the time the Order is placed.
商品は、ZerogreyS.r.l.社によって発送され、ZerogreyS.r.l.によって選択された宅配業者によって、第6.1条のとおりに登録時にお客様が示した住所、または発注時に指定された別の住所へ配達されます。
Cancellation: Buyer may not terminate, reduce, suspend, or cancel any order for Goods after Buyer's purchase order is placed with Seller, unless Seller provides Buyer with explicit written consent to such termination, reduction, suspension or cancellation.
キャンセル:売主がそのような終了、縮小、サスペンションやキャンセルへの明示的な書面による同意を得て買い手を提供しない限り、終了軽減、一時停止、または買い手の購入注文後の製品のための任意の順序をキャンセルすることはできません買い手は、売り手と置かれています。
The Products are shipped by Zerogrey Ltd a socio unico, and delivered by the courier selected by Zerogrey Ltd a socio unico, at the address indicated by the Customers at the time of registration as under clause 6.1 or at a different address specified at the time the Order is placed.
商品は、ZerogreyS.r.l.社によって発送され、ZerogreyS.r.l.によって選択された宅配業者によって、第6.1条のとおりに登録時にお客様が示した住所、または発注時に指定された別の住所へ配達されます。
Tickets will be issued for the following day, but only if your order is placed by 2pm GMT Check your junk folder if your email does not reach your inbox If there is no email at all, contact us Please note: E-vouchers and e-tickets purchased are non-cancellable, non-refundable and non-exchangeable.
英国時間の14時までに注文をいただいた場合のみ、次の日に発券が可能です。受信を確認できない場合は、迷惑メールフォルダもご確認ください。メールが確認できない際には、お問い合わせフォームよりお知らせください。
Limit orders are placed in the expectation of price"rollback".
指値注文は価格の「ロールバック」を期待して出されます。
Orders are placed in batches and allocated to multiple sub-accounts instantaneously.
注文はバッチで処理、複数のサブアカウントへの瞬時の割り当て。
All orders are placed through our fraud detection systems.
すべての注文は、詐欺検出サービスによって評価されます。
All orders are placed by smartphone or on the company's website.
注文は、スマートフォンまたは同社のウェブサイトから行います。
Pending orders are placed using buttons or next to the desired price.
未決注文は望まれた価格の横のまたはボタンを使って出されます。
Orders are placed in the legs at the number of price levels specified in Queue Holder settings for the spread.
注文は、スプレッドの優先順位ホルダー設定に指定された価格帯数のレッグで発注されます。
If"One Click Trading" option is enabled in the platform settings, orders are placed at a specified price instantly without displaying the trading dialog.
ワンクリック取引」オプションがプラットフォーム設定で有効な場合、注文は取引ダイアログの表示なしで即時に指定価格で出されます。
Both orders are placed on the same side of the market i.e., both orders are bids or asks.
両方の注文は同じ側の市場で発注されます(両方の注文は買または売です)。
When orders are placed within 30-days of the referral, your account is credited for a commission.
紹介から30日以内に注文が行われると、アカウントに手数料が加算されます。
Our customers are always surprised by how fast they receive their order from us, even when orders were placed over the weekend.
お客様が驚くような方法で高速彼らの順序、弊社から受け取った週末に発注された場合でも。
Orders are placed through its website and then either employed or self-employed bicycle, motorcycle or car couriers transport orders from restaurants to customers.
注文は自社のウェブサイトに掲載され、雇用者または自営業者のいずれかが自転車、オートバイまたは自動車宅配業者によってレストランから顧客に注文を転送する。
Sample charges can be refund once order is placed.
サンプル充満は順序が置かれれば払い戻しである場合もあります
結果: 3764, 時間: 0.0406

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語