SINCE THE GREAT DEPRESSION - 日本語 への翻訳

[sins ðə greit di'preʃn]
[sins ðə greit di'preʃn]
大恐慌以来

英語 での Since the great depression の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Today Congress voted to update the rules that have governed financial services since the Great Depression and replace them with a system for the 21st century,” Summers said.
議会は今日、大恐慌このかた金融サービスを支配してきた規則を刷新し、21世紀の制度に代えることを可決した」とサマーズ氏は述べている。
The financial market crisis that erupted in August 2007 has developed into the largest financial shock since the Great Depression, inflicting heavy damage on markets and institutions at the core of the financial system.".
年8月に始まった金融市場の危機は「大恐慌以来最大の金融ショック」へと発展し、金融システムの根幹をなす市場や組織に大きな打撃を与えている--。
But since the Great Depression of the 1930s and World War II, the country generally has sought to reduce trade barriers and coordinate the world economic system.
しかし1930年代の大恐慌や第2次世界大戦以来、米国は概して、貿易障壁を緩和し世界経済のシステムを協調させようとしてきた。
The U.S. stock market lost almost half its value in the five months following Lehmanâ€s failure and the country plunged into its worst recession since the Great Depression.
米株式市場はリーマン破綻後5カ月でほぼ半値に下落し、米経済は大恐慌後で最悪のリセッションに陥った。
As we all know, it was the greed, recklessness and illegal behavior on Wall Street six years ago that drove this country into the worst recession since the Great Depression.
私たちの誰もが記憶しているように、わずか数年前、ウォールストリートの貪欲で無謀で違法な行為が、大恐慌以降で最大の景気後退を引き起こしました。
Under the watch of Ben Bernanke, the Federal Reserve permitted grossly irresponsible financial activities that led to the worst financial crisis since the Great Depression.
ベン・バーナンキ氏の監督の下で、連銀は大変無責任な金融機関の活動を許し、それによって大恐慌以来の最悪の金融危機に至らしめた。
HOFFMAN: Believe it or not, Mariam launched her wildly risky, experimental business idea into the heart of the worst economic crisis since the Great Depression: the collapse of the U.S. housing market in 2008.
ホフマン:信じるかどうかは別にして、ミリアムは、彼女のリスキーで実験的なビジネスアイデアを、1930年の世界恐慌以来の経済危機である2008年のリーマンショックのときに、立ち上げた。
Since then America has experienced 9/11, a long series of natural disasters, and the greatest economic downturn since the Great Depression.
それ以来、アメリカは(10年前の)9月11日の出来事、長く引き続いている自然災害、そして大恐慌以来の経済の下落などを体験しています。
In this context, one ought to remember that in the summer of 1980 Thatcher's Government was highly unpopular and was being attacked in particular for economic policies that were to cause increases in unemployment on a scale that hadn't been seen since the Great Depression.
これについて思い返されるべきなのは、1980年の夏にはサッチャー政権は非常に人気がなく、特に、世界大恐慌以来最大規模の失業の増大を引き起こしたとされる経済政策のために、攻撃されていたということである。
Underlying such bloodthirsty proposals are not merely the cynical political calculations of one or the other of America's two right-wing, pro-imperialist parties, but rather the historic decline of American capitalism and the deepest crisis of the world capitalist system since the Great Depression of the 1930s.
このような血なまぐさい提案の根底にあるものは、アメリカの二つの右翼的・親帝国主義的政党のどちらかの、単に皮肉っぽい政治的計算であるばかりでなく、アメリカ資本主義の歴史的衰亡と1930年代の大恐慌以来の世界資本主義システムの最大の危機というものだ。
His monetary policy was inextricably linked to the offensive against the working class begun with the firing of the air traffic controllers and the breaking of the PATCO strike and continued with the shutdown of large sections of basic industry and the unleashing of the worst economic downturn since the Great Depression of the 1930s.
彼の金融政策は、航空管制官の解雇とPATCOストライキ破りに始まった労働者階級に対する攻勢と、それに続く多くの基幹産業の閉鎖や、1930年代の大恐慌以来最悪の不況発生と表裏一体だ。
Looking at some key fundamentals, we see the labor market is again shredding jobs(652,000 in June), the money supply is contracting at levels not seen since the Great Depression and the US Federal Governments finances are in complete disaster.
キーとなるファンダメンタルを見れば、労働市場は再び縮小している(652,000inJune),マネーサプライは大恐慌以来の収縮レベルとなり、連邦政府の財政は完全に破滅状態である。
It was the most serious economic recession since the Great Depression of 1929.
その深刻さは1929年の世界大恐慌以来と言われている。
Wells Fargo CEO John Stumpf calls the property market the worst since the Great Depression.
昨日、WellsFargoのCEOJohnStumpfは、住宅市場は、大恐慌の時以来の最悪の状態にある、と語っています。
The current global financial crisis is considered by many economists to be the worst since the Great Depression of the 1930s.
経済学者によると、現在の国際的金融危機は1930年代の世界大恐慌以来最悪であるとされています。
Coming into office in the midst of the gravest economic crisis since the Great Depression, his first task was to avoid a total collapse.
大恐慌以来最も厳しい経済危機のさなかに大統領となったために、最初の責務は経済全体の崩壊を避けることであった。
Japan was not the only high-performance economy in Asia that in the 1990s found itself in the deepest recession since the Great Depression.
日本は、1990年代に世界大恐慌以来の最も深刻な不況を経験したアジアで唯一の高パフォーマンス経済国ではなかっ
Financial excesses, indeed widespread financial criminality on Wall Street, played a direct role in causing the world's worst financial crisis since the Great Depression.
金融の行き過ぎは、まさにウォール・ストリートに金融犯罪をはびこらせ、大恐慌以来、世界最悪の金融危機の直接的な引き金になりました。
After seven years of the weakest recovery since the Great Depression, we felt confident that simply turning the policy dials from antibusiness to pro-business would have an enormously stimulative effect.
世界大恐慌以来で最低の経済回復であった7年の後、単に政策のダイヤルを反ビジネスからビジネス寄りに転換するだけで、極めて大きな促進作用を生むだろうと私たちは確信していた。
I believe the most important part of this story is the way Ben Bernanke, Tim Geithner, and I worked as a team through the worst financial crisis since the Great Depression.
このストーリーの真髄は、ベン・バーナンキ、ティモシー・ガイトナーとわたしが、大恐慌以来最悪の金融危機のさなかに、チームとしていかに職務にい臨んだかだと思う
結果: 83, 時間: 0.0459

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語