THE PANAMERA TURBO - 日本語 への翻訳

英語 での The panamera turbo の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Also like the Panamera turbo, there is nothing like excitement, heavy feeling, duality as if scraping off the ground.
またパナメーラターボのように、地面を削り取るかのような豪快さ、重厚感、二面性があるわけでもない。
Because it costs a lot of money(laugh)Because I need as much money to buy the Panamera Turbo every year as a new car.
だってめっちゃお金かかりますから(笑)毎年パナメーラターボを新車で買えるくらいお金が要りますからね。
Use the Panamera Turbo stamp immediately! And I just finished it up"Panamera Turbo Stamp"I tried using.
パナメーラターボのスタンプを早速使用!そして早速出来上がったばかりの「パナメーラターボのスタンプ」を使ってみた。
Mina: After riding on the 911 GT3, take the Panamera Turbo.
くるまにあ:911GT3に乗った後にパナメーラターボに乗る。
The 338 kW(460 hp) Panamera GTS models bridge the gap between the Panamera S(440 hp) and the Panamera Turbo(550 hp) in spectacularly sporting style.
KW(460hp)のパナメーラGTSモデルは、パナメーラS(440hp)とパナメーラターボ(550PS)の間に位置するスポーティさを強調したモデルです。
Probably because I am used to the engine sound of GT3 and the Panamera turbo usually, I think that I just felt the engine sound small(detonation).
おそらく、普段からGT3やパナメーラターボのエンジン音に慣れているせいで、エンジン音が小さく感じただけなのだと思う(爆)。
Is there any meaning to ride the Panamera Turbo(971) and still purchase the Panamera GTS yet, taking the Panamera edition(970)?
パナメーラエディション(970)に乗って、パナメーラターボ(971)に乗って、まださらにパナメーラGTSを購入する意味はあるのか?と…。
Probably because I am used to the engine sound of GT3 and the Panamera turbo usually, I think that I just felt the engine sound small(detonation) Ride comfort I was surprised that the ride.
おそらく、普段からGT3やパナメーラターボのエンジン音に慣れているせいで、エンジン音が小さく感じただけなのだと思う(爆)乗り心地驚いたのが、その乗り心地だ。
After receiving the advice, finally we started aiming at 80km/ h. Accelerate to 80km/ h with the Panamera Turbo in Sport Plus mode and from there full brakes!
とアドバイスを受け、いよいよ80km/hめがけて発進。スポーツプラスモードのパナメーラターボで80km/hまで加速し、そこからフルブレーキ!
Certainly, the smooth and hard ride of the 911 GT3(991.2)(Although it picks up an impact on a road with irregularities), The ride and base of the Panamera Turbo may be similar.
と。確かに、911GT3(991.2)のなめらかでかたい乗り心地は(凹凸のある道ではかなり衝撃を拾うけれど)、パナメーラターボの乗り心地とベースが似ているかもしれない。
While thinking such a thing, I finished my work today, heading for parking, when I saw the Panamera Turbo waiting in the darkness,(An explosion that looked like a faithful dog Hachiko).
そんなことを考えながら、今日は仕事を終えて、パーキングに向かい、暗闇の中でパナメーラターボが待っていてくれている姿を見た時、(忠犬ハチ公みたいに見えた爆)。
The 970 Panamera edition which was in my house before,"Delivery car 1 year and a half, mileage 13,000 kmAt the time of the change, the panamera turbo this time is quite high pace.
以前わが家にあった、970パナメーラエディションは、「納車1年半、走行距離13,000km」の時点で乗り換えとなったので、それに比べると今回のパナメーラターボはかなりのハイペースだ。
Regarding the winding road and the mountains, Panamera is fun, but unfortunately I have not got enough driving techniques, so it has not been able to completely unleash the Panamera turbo…(Explosion).
また、ワインディングロードや山間部の走行に関しても、パナメーラは楽しいけれど、残念ながら私が十分なドライビングテクニックを持ち合わせていないので、パナメーラターボを完全に解き放つことは未だできていない…(爆)。
Porsche Panamera turbo sport plus mode tried running Ashiyu| Porsche came to our house- Owner's Blog Sports chrono package The Panamera Turbo at our house has attached a sports chrono package as an option, so you can choose Sports Plus mode.
ポルシェパナメーラターボスポーツプラスモードで芦有を走行してみた|ポルシェがわが家にやってきた-オーナーズブログスポーツクロノパッケージわが家のパナメーラターボは、オプションでスポーツクロノパッケージをつけたので、スポーツプラスモードが選べる。
If it is an ordinary road, it will end with the power of the Panamera turbo, and"If it is only a highway and a city ride, that is, Mercedes· Benz S class and others are luxurious and comfortableI think that it will be the conclusion that.
普通の道であれば、パナメーラターボのパワーを持て余すだけで終わってしまうし、「高速道路や街乗りだけなら、そりゃ、メルセデス・ベンツSクラスとかの方がラグジュアリーで快適だ」という結論になると思う。
Performance, comfort and efficiency form a perfect three-way combination: The Panamera Turbo S E-Hybrid starts in the purely electric“E-Power” mode as standard, and the four-door sportscar drives locally over a distance of up to 50 kilometers with zero emissions.
性能、快適性、効率性が完璧な3-wayの組み合わせ、パナメーラターボSE-ハイブリッドは、標準装備される純粋な電気駆動の「E-パワー」モードで発進し、ゼロエミッションの航続距離は50km。
(Boxster is GTS and manual, so it's good to say bobo bobo when shifting down. The panamera turbo is very good for acceleration sound, sound when the engine is cold, heavy bass. But I think that this is my favorite problem.).
ボクスターは、GTSでかつマニュアルなので、シフトダウン時のボボボボっていうのがいい。パナメーラターボは加速音、冷えた時のエンジンかけた時の音、重低音がすごくいい。でもこれは好みの問題だと思う。)。
Although it is often said, indeed, Just running the Panamera turbo in normal mode, especially at the town level, makes me feel monotonous. Immediately the gear goes up to sixth or seventh, and you can only taste the feeling of running relaxedly per 1000 rotations at all times.
とよく言っているが、確かに、パナメーラターボをノーマルモードで走らせるだけでは、特に街乗りレベルでは、単調に感じる。すぐにギアが上がって6速や7速になり、常に1000回転あたりでゆったりのんびり走る感じしか味わえない。
Because it costs a lot of money(laugh)Because I need as much money to buy the Panamera Turbo every year as a new car. Despite the money being taken so far, I really appreciate my father who let me race from the time I was a child.
だってめっちゃお金かかりますから(笑)毎年パナメーラターボを新車で買えるくらいお金が要りますからね。そこまでお金がかかることにも関わらず、子どもの頃からレースをさせてくれいた父には、今では本当に感謝しています。
And today it is an article that I do not know what to say, but I think that I want to go to the touring when the panamera turbo comes back without any thing at oil exchange and initial inspection at any rate and when the weather is good.
と今日は何が言いたいのかわからない記事になってしまったが、とにかくオイル交換と初回点検で、何事もなくパナメーラターボが戻ってきたら、また天気が良い時に、ツーリングに行きたいなと思う。
結果: 55, 時間: 0.0427

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語