THIS TIMEPIECE - 日本語 への翻訳

[ðis 'taimpiːs]
[ðis 'taimpiːs]
このタイムピースは
この腕時計は

英語 での This timepiece の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
This timepiece has automatic movement that ensures the timepiece's precision.
この時計は、時計の精度を保証する自動巻きムーブメントを持っています。
This timepiece equipped with precision quartz movement- Omega Watches Replica 1532 movement.
高精度クオーツムーブメントを搭載したこの時計-オメガ時計のレプリカ1532動き。
Innovative engineering, superior functionality and carefully considered esthetics are the hallmarks of this timepiece.
革新的なエンジニアリング、卓越した機能性、気配りの行き届いた美しさが、このタイムピースの特徴です。
A new streamlined case, with lines running down both sides and finishing where the bracelet links begin, gives this timepiece a new edge.
新しい流線型ケースの両サイドをゆるやかに流れ、ブレスレットへと続いていくラインが、このタイムピースに新たなエッジを加えています。
It is the first and only version of this timepiece ever produced in titanium, a metal rarely used for a Patek Philippe.
パテックフィリップがごく希にしか使用したことのないチタニウム仕様による、このモデルの最初で唯一のバージョンです。
The engineers and watchmakers of Carl F Bucherer developed a completely new movement specifically for this timepiece.
カールF.ブヘラの技術者と時計職人は、名前にたがわぬこのタイムピースのためにまったく新しいムーブメントを開発しました。
A classical case in 18 K rose gold, complete with a champagne-colored dial, endows this timepiece with incomparable elegance.
シャンパンカラーの文字盤を備えた18Kローズゴールド製のクラシックなケースがこのタイムピースに与える比類なき気品。
This timepiece features a stainless steel case on a rubber strap, displays hours, minutes, and seconds separately, black dial, automatic winding movement and up to 100-meter water resistant.
この時計は、ラバーストラップにステンレスケースを備えて時間、分、秒、別途、ブラックダイヤル、自動巻きムーブメントを表示し、100メートルの水までの耐性。
This timepiece is equipped with Omega Watches Replica 1866 mechanical chronograph movement, on this operation manual winding movement visible through the transparent case back.
この時計は、透明ケースバックを通して見えるムーブメントを巻き取り、この操作マニュアルに、オメガ時計のレプリカ1866機械式クロノグラフムーブメントを搭載しています。
Finely crafted in gold and champlevé enamel, this timepiece is an incredibly realistic depiction of the mighty offshore drilling rigs that dig deep for the world's precious"black gold.
ゴールドとシャンルベエナメルで巧みに作られたこのタイムピースは、貴重な「黒い金(石油)」を深く掘りながら探す、強大なリグ(沖合掘削装置)を非常に現実的に表現しています。
This timepiece is made with 18KT Yellow Gold case with 35.5mm x 39.5mm size, Silver dial with Arabic numeral time markers, and brown crocodile strap bracelet with 18KT Yellow Gold tang-type buckle.
この時計は、18カラットイエローゴールド唐型バックル付き35.5ミリメートルのX39.5ミリメートルのサイズ、アラビア数字時間マーカーとシルバーダイヤル、とブラウンクロコダイルストラップブレスレット18カラットイエローゴールドケースで作られています。
Encasing a mechanical manually-winding movement, this timepiece embodies pure Art Deco style, seen in its straight hour numerals, blue steel baton hands and the delicate minute track that accompanies the passing minutes with irresistible precision.
手巻きムーブメントを内蔵し、純粋なアールデコ様式でデザインされたこのタイムピースは、直線的な数字、ブルースチールのバトン型針、分を正確に刻み続ける繊細なミニッツトラック(分目盛)が特徴です。
This timepiece has automatic movement, 18KT Rose Gold case in 40mm size, a combination of silver and black dial, and a black leather strap with 18KT Yellow Gold deployment type buckle.
分の16。この時計は自動巻きムーブメント、40ミリメートルサイズ、シルバーとブラックの文字盤の組み合わせ、および18カラットイエローゴールドデプロイメントタイプバックル付きブラックレザーストラップで18カラットローズゴールドのケースを持っています。
Intimately linked to the concept of the mega yacht, this timepiece boasts a 3D"grand feu" enamel dial, reminiscent of a ship's bow plowing its way through the ocean waves.
メガヨットのコンセプトに共鳴するこのタイムピースは、文字盤に立体的な"グラン・フー"エナメルをあしらい、波をかき分けて進む船首を表現しています。
Aston Martin Vice-President and Chief Creative Officer, Marek Reichman said:“This timepiece is a beautiful reflection of the design language of both Aston Martin and TAG Heuer.
アストンマーティンの副社長でありチーフ・クリエイティブ・オフィサーのマレク・ライヒマン氏は、「この腕時計は、アストンマーティンとタグ・ホイヤーのデザイン言語を見事に反映している」とコメントしている。
Issued in a 50-piece limited edition, this timepiece features a white gold oscillating weight engraved with the Chinese zodiac sign of the year, the pig.
個の限定エディションで登場するこのタイムピースは、ホワイトゴールドのローターに中国の今年の干支である豚が刻まれています。
Very popular among jockeys and horse enthusiasts, this timepiece was already used at the racetracks as soon as 1881 to accurately time the performances of both riders and horses.
騎手や競走馬愛好家たちの間で人気となったこの時計は、1881年になると間もなく、競馬場でも使用されるようになり、騎手と競走馬のパフォーマンスを高い精度で計測しました。
A prime example of Rado's innovative approach to design and materials, this timepiece brought hardmetal and sapphire crystal into the watchmaking industry at a time when this was far from the norm.
デザインとマテリアルに対するラドーの革新的なアプローチを示す初期の例として、このタイムピースは、当時は珍しかったハードメタルとサファイアクリスタルを時計製造業界にもたらす。
This timepiece has Swiss quartz movement, premium-grade stainless steel gold, white Mother of Pearl dial that fits perfectly in 25.5mm case size, and a 2-tone bracelet made with stainless steel and gold.
この時計は、それは25.5ミリメートルケースサイズに完璧にフィットダイヤルスイスクォーツムーブメント、プレミアムグレードのステンレス鋼金、パールホワイトマザーを持っており、2トーンのブレスレットはステンレススチールとゴールドで作られた。
Respecting the proportions of the famous golden rule, this timepiece embodies the Art Deco style, an emblematic feature of the collection since its origins, with a unique brilliance.
有名な黄金比率を踏襲したこのタイムピースは、このコレクションの基軸であり象徴とも言えるアールデコスタイルの優美さを体現しています。
結果: 64, 時間: 0.0371

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語