敬畏者 - 翻译成印度尼西亚

orang-orang yang bertakwa
bagi orang-orang yang bertaqwa
orang-orang yang takwa

在 中文 中使用 敬畏者 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
敬畏者得在他們的主那裡,享受下臨諸河的樂園,他們得永居其中,並獲得純潔的配偶,和真主的喜悅。
Bagi orang-orang yang bertaqwa( tersedia) di sisi Tuhan mereka syurga-syurga yang engalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya, dan pasangan-pasangan yang suci, serta redha Allah.
敬畏者必定要住在安全的地方--住在乐园之中,住在泉源之滨,穿着绫罗绸缎,相向而坐。
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman,( yaitu) di dalam taman-taman dan mata air; mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal,( duduk) berhadap-hadapan.
敬畏者得在他们的主那里享受下临诸河的乐园,他们得永居其中,并获得纯洁的配偶和真主的喜悦。
Bagi orang-orang yang bertaqwa( tersedia) di sisi Tuhan mereka syurga-syurga yang engalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya, dan pasangan-pasangan yang suci, serta redha Allah.
我以你的語言,使《古蘭經》成為容易的,只為要你藉它向敬畏者報喜,並警告強辯的民眾。
Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan al-Qur' an itu dengan bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan al-Qur' an itu kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada kaum yang membangkang.
难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?后世的住所,对于敬畏者是更好的。
Maka tidakkah mereka bepergian di muka bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka( yang mendustakan rasul) dan sesungguhnya negeri akhirat adalah lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa.
又说:我确已把许多明白的迹象和在你们之前逝去者的先例,以及对于敬畏者的教训,降示你们。
ALLAH berfirman:" Dan sesungguhnya, Kami telah menurunkan kepada kamu ayat-ayat yang memberi penjelasan, dan contoh-contoh kepada orang-orang yang terdahulu sebelum kamu dan sebagai pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa.".
你們當爭先趨赴從你們的主發出的赦宥,和那與天地同寬的、已為敬畏者預備好的樂園。
Dan bersegeralah kamu kepada keampunan dari Tuhan kamu, dan mendapat syurga yang bidangnya seluas segala langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang bertaqwa.
穆薩對他的宗族說:「你們要求助於真主,要忍受虐待;大地確是真主的,他使他意欲的臣僕繼承它;優美的結局只歸敬畏者
Musa berkata kepada kaumnya: Mintalah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah, sesungguhnya bumi ini kepunyaan Allah, diwariskannya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya; dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.( Surah Al-Araf: 127).
一三三你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的、已为敬畏者预备好的乐园。
آل عمران: 133 Maksudnya: Dan bersegeralah kamu kepada( mengerjakan amal-amal yang baik untuk mendapat) keampunan dari Tuhan kamu, dan( ke arah mendapatkan) Syurga yang bidangnya seluas segala langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang bertaqwa.
我以你的語言,使《古蘭經》成為容易的,只為要你借它向敬畏者報喜,并警告強辯的民眾.
Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan al-Qur' an itu dengan bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan al-Qur' an itu kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada kaum yang membangkang.
穆薩對他的宗族說:「你們要求助於真主,要忍受虐待;大地確是真主的,他使他意欲的臣僕繼承它;優美的結局只歸敬畏者
Musa berkata kepada kaumnya: Mintalah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah, sesungguhnya bumi ini kepunyaan Allah, diwariskannya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya; dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.( Surah Al-Araf: 127).
九七.我以你的語言,使《古蘭經》成為容易的,只為要你借它向敬畏者報喜,並警告強辯的民眾。
Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Quran itu dengan bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan Al Quran itu kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada kaum yang membangkang.
你說:「我告訴你們比這更佳美的,好嗎?敬畏者得在他們的主那裡,享受?
Katakanlah( wahai Muhammad saw): Mahukah aku ceritakan kepada kamu apa yang lebih baik daripada yang demikian, di sisi Rab( Tuhan) mereka bagi orang yang bertakwa?
古兰》云:“你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的、已为敬畏者预备好的乐园。
Allah Ta'ala berfirman, Bersegeralah kalian menuju ampunan dari Rabb kalian dan surga yang luasnya seluas langit dan bumi, disediakan untuk orang orang yang bertakwa.
至高无上的主说:“你们要赶紧争取主的宽恕,和那宽若天地、专为敬畏者预备的乐园。
Dalam Qs Ali Imran, Allah berfirman,'' Dan bersegeralah kamu kepada ampunan dari Tuhanmu dan kepada syurga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan untuk orang-orang yang bertaqwa.
難道他們沒有在大地上旅行,觀察他們的前人的結局如何嗎?對敬畏者,後世的住宅才是最好的。
Maka tidakkah mereka berpergian di muka bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka( yang mendustakan rasul) dan sesungguhnya kampung akhirat adalah lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa.
又说:“你说:'今世的享受,是些微的,后世的报酬,对于敬畏者,是更好的,你们不受丝毫的亏枉。
Allah swt berfirman; Katakanlah: Kesenangan di dunia ini hanyalah kecil( sebentar) dan akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertaqwa dan kamu tidak dianiaya sedikitpun.
真主說﹕“我確已把許多明白的跡象和在你們之前的逝去的者的先例﹐以及對於敬畏者的教訓﹐昭示你們。
ALLAH SWT berfirman: Dan sesungguhnya, Kami telah menurunkan kepada kamu ayat-ayat yang memberi penjelasan, dan contoh-contoh kepada orang-orang yang terdahulu sebelum kamu dan sebagai pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
清高的主说:【你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的、已为敬畏者预备好的乐园。
Allah Subhanahu wa Ta'ala berfirman( yang artinya): Dan bersegeralah kamu mencari ampunan dari Rabb-mu dan mendapatkan Surga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan untuk orang-orang yang bertakwa.
真主是监护敬畏者的。
Allah adalah wali orang-orang yang bertakwa.
结果: 179, 时间: 0.0259

敬畏者 用不同的语言

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚