耶穌對他們說 - 翻译成印度尼西亚

isa berkata kepada mereka
kata yesus kepada mereka

在 中文 中使用 耶穌對他們說 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
耶穌對他們說、大凡先知、除了本地親屬本家之外、沒有不被人尊敬的.
Lalu Yesus berkata kepada mereka," Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di kampung halamannya, dan di antara sanak saudaranya dan keluarganya.
耶穌對他們說、你們不是看見這殿宇麼.我實在告訴你們、將來在這裡、沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了.
Yesus berkata kepada mereka," Apakah kalian melihat semuanya itu? Ketahuilah, tidak ada satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan.
耶穌對他們說、你們不是看見這殿宇麼.我實在告訴你們、將來在這裡、沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了.
Yesus berkata kepada mereka," Apakah kalian melihat semuanya itu? Ketahuilah, tidak ada satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan.
聖經》中,新約《路加福音》10:18明確提到:「耶穌對他們說:『我曾看見撒旦從天上墜落,像閃電一樣。
Mereka menghubungkan hal ini dengan pernyataan Yesus Kristus di bawah ini: Lukas 10: 18: Lalu kata Yesus kepada mereka:" Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.".
那時,那七十二人回來,歡欣地說:「主啊!因祢的名,邪魔也要向我們屈服!」耶穌對他們說:「我一直看見撒旦像閃電一樣從墜落。
 œKemudian kutujuh puluh itu kembali dengan gembira dan berkata: â œTuhan, juga setan-setan takluk kepada kami demi nama-Mu â œ Lalu kata Yesus kepada mereka: â œAku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit.
耶穌對他們說:“我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?”?
Ayat 32 Berkatalah Yesus kepada mereka: Banyak pekerjaan baik yang berasal dari Bapa-Ku yang Kuperlihatkan kepadamu; pekerjaan manakah di antaranya yang menyebabkan kamu mau melempari Aku?
耶穌對他們說:「我問你們:安息日是許行善呢?還是許作惡呢?是救命呢?還是喪命呢?」.
Lalu Yesus berkata kepada mereka:" Aku bertanya kepada kamu: Manakah yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat, menyelamatkan nyawa orang atau membinasakannya?".
耶穌對他們說、你們也是這樣不明白麼.豈不曉得凡從外面進入的、不能污穢人.
Maka Yesus berkata kepada mereka," Apakah kalian belum juga mengerti? Apakah kalian tidak bisa mengerti bahwa yang masuk ke dalam seseorang tidak bisa membuat orang itu najis.
耶穌對他們說、你們都要跌倒了.因為經上記著說、『我要擊打牧人、羊就分散了。
Kemudian Yesus berkata kepada mereka," Kamu semua akan lari meninggalkan Aku. Sebab dalam Alkitab tertulis,' Allah akan membunuh gembalanya, dan kawanan dombanya akan tercerai-berai.
耶穌對他們說、你們是從下頭來的、我是從上頭來的.你們是屬這世界的、我不是屬這世界的.
Lalu Yesus berkata kepada mereka," Kalian datang dari bawah; tetapi Aku datang dari atas. Kalian dari dunia; Aku bukan dari dunia.
耶穌對他們說、我從父顯出許多善事給你們看、你們是為那一件拿石頭打我呢?
Tetapi Yesus berkata kepada mereka," Kalian sudah melihat Aku melakukan banyak pekerjaan baik, yang ditugaskan Bapa kepada-Ku. Dari semua pekerjaan itu, manakah yang menyebabkan kalian mau melempari Aku?
耶穌對他們說:“我問你們:在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”.
Lalu Yesus berkata kepada mereka:" Aku bertanya kepada kamu: Manakah yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat, menyelamatkan nyawa orang atau membinasakannya?".
耶穌對他們說、你們也是這樣不明白麼.豈不曉得凡從外面進入的、不能污穢人.
Maka Yesus berkata kepada mereka," Apakah kalian belum juga mengerti? Apakah kalian tidak bisa mengerti bahwa yang masuk ke dalam seseorang tidak bisa membuat orang itu najis.
耶穌對他們說、你們都要跌倒了.因為經上記著說、『我要擊打牧人、羊就分散了。
Kemudian Yesus berkata kepada mereka," Kamu semua akan lari meninggalkan Aku. Sebab dalam Alkitab tertulis,' Allah akan membunuh gembalanya, dan kawanan dombanya akan tercerai-berai.
耶穌對他們說、你們是從下頭來的、我是從上頭來的.你們是屬這世界的、我不是屬這世界的.
Lalu Yesus berkata kepada mereka," Kalian datang dari bawah; tetapi Aku datang dari atas. Kalian dari dunia; Aku bukan dari dunia.
耶穌對他們說、我從父顯出許多善事給你們看、你們是為那一件拿石頭打我呢?
Tetapi Yesus berkata kepada mereka," Kalian sudah melihat Aku melakukan banyak pekerjaan baik, yang ditugaskan Bapa kepada-Ku. Dari semua pekerjaan itu, manakah yang menyebabkan kalian mau melempari Aku?
耶穌對他們說:「是我,不要怕。
Tetapi ia berkata kepada mereka:" Janganlah sebutkan aku Naomi;
耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他的一切比喻呢﹖?
Kemudian Yesus bertanya kepada mereka, Jika kamu tidak memahami ibarat itu, bagaimanakah kamu dapat mengerti ibarat yang lain?
耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他的一切比喻呢﹖?
Kemudian Isa bertanya kepada mereka, Jika kamu tidak memahami ibarat itu, bagaimanakah kamu dapat mengerti ibarat yang lain?
耶穌對他們說、我很願意在受害以先、和你們喫這逾越節的筵席.
Lalu Ia berkata kepada mereka," Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita.
结果: 374, 时间: 0.0255

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚