习主席 - 翻译成日语

在 中文 中使用 习主席 的示例及其翻译为 日语

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
在另一篇文章中,特朗普写道,他“期待明天与习主席和我们的代表团会面一整天的会议。
トランプ氏はツイッターで、「あしたの丸一日にわたる習主席と我々の代表団の会談を楽しみにしている。
习主席提出“知行合一、务实行动”的倡议,“我们应该让二十国集团成为行动队,而不是清谈馆。
最後に、習主席は「『知行合一』、実務的行動を取ろう」と呼びかけ、「我々はG20を『清談の館』ではなく、行動するチームにしなければならない」と語った。
习主席表示:“亚洲文明对话大会将为共同应对国际形势不稳定性的文明文化力量提供新平台。
習主席は、「アジア文明対話大会は、国際情勢の不安定性に共同対応する文化文明の能力のための新しいプラットフォームを提供する」と述べた。
习主席于2013年提出这一概念时,就提出合作应覆盖政策、道路、贸易、货币、民心等领域。
習主席は2013年にこのコンセプトを打ち出した際から、協力は政策、道路、貿易、通貨、人心などをカバーすべきだと指摘した。
习主席在回信中表示:感谢你们的来信,我从信中感受到你们对中文的爱好和对中华文化的兴趣。
これに対する返信の中で習主席は、手紙を送ってくれたことへの感謝を伝えた上で、「皆さんの中国語が好きな気持ちと、中華文化への興味がよく伝わってきた。
今年2月10日,习主席同特朗普总统通电话就曾表示,“中美两国发展完全可以相辅相成、相互促进,双方完全能够成为很好的合作伙伴。
月10日、習主席はトランプ米大統領との電話会談で「中米両国は相互に補完し合い、促進し合うことが完全にでき、良き協力パートナーとなることが完全にできる。
在书中,习主席规划了旨在推进中国社会革命性转变的一系列内政方针,也提出了加强与世界各国合作的构想。
同書の中で、習主席は中国社会の革命的転換を推し進める一連の内政方針を計画し、世界の各国との協力を強化する構想を打ち出した。
虽然安倍首相考虑到明年是和平友好条约签署40周年,期待两国首脑互访,但习主席对此未给出明确答复。
安倍首相が来年の平和友好条約締結40周年を念頭に置いて、両国首脳の相互訪問を期待すると話したが、習主席はこれに明確に答えはしなかった。
北韩人权团体“脱北者关注组”也在大街上分撒了“习主席停止遣返脱北者”、要求改善北韩人权的传单。
北朝鮮人権団体「脱北者関注組」も街頭で、「習主席は脱北者の送還を中止せよ」など北朝鮮人権改善を求めるビラを配った。
文在寅总统表示“期待发展两国实质性的战略合作伙伴关系”,习主席则表示“妥善处理分歧”。
文大統領は、両国関係を「実質的な戦略的協力パートナー関係に発展させよう」と期待を示し、習主席は「意見の違いを適切に処理しよう」と注文した。
据捷方了解,习主席收到的第一份来自海外的礼物,就是当年父亲从捷克带回的一双皮鞋。
地元メディアによると、習主席が初めてもらった海外からのプレゼントは父親が海外から持ち帰った革靴であり、チェコ側はこれにちなんで当時のモデルを贈ったという。
在会谈最后,习主席说这次会谈将会成为日中关系的新起点,我的想法也完全相同。
そして会談の締めくくりに習主席からは、今回の会談は日中関係の新たなスタートとなる会談であるのだという発言がありましたが、私も全く同感でありました。
我清楚地看到,习主席在讲话中强调,他希望积极地、有效地、真诚地直面并解决横亘于两国间所有的挑战与问题”。
私は習主席が談話で、両国間に横たわる全ての試練や問題に積極的、効果的、真摯に向き合いたいと強調したことにも注目している」と述べた。
这表明,习主席在注重与俄罗斯领导人进行交流的同时,非常重视借助媒体与俄罗斯民众进行沟通。
これは習主席がロシア指導者との交流を重視すると同時に、メディアの助けを借りたロシア民衆とのコミュニケーションも非常に重視していることを物語っている。
习主席也表示“相辅相成的美中合作不仅符合两国的根本利益,也符合全世界的期待”。
習主席も「相互扶助関係の米中相互協力は両国の基本利益に符合するだけでなく、世界の期待にも符合する」と明らかにした。
西班牙网友JuanDiez说:“习主席在华盛顿的讲话明智、均衡、富有建设性,他高度评价中美务实、互利的双边关系。
スペインのネットユーザーJuanDiezさんは、「習主席のワシントンでの談話は賢明でバランス感があり、とても建設的なもので、中米の実務的な互恵関係への高い評価が感じられる。
特朗普表示,“习主席在12日的通话中说,‘最近遣返了想把煤炭运到中国来的北韩运煤船。
トランプ大統領は、「習主席が電話会談で、『最近、中国内に石炭の搬入を試みた北朝鮮の石炭運搬船を北朝鮮に送り返した』と言った」と伝えた。
因为2014年APEC会议期间习主席与安倍首相的会晤也并没有带动中日对立关系出现闪电转变。
年のAPEC会議でも習主席と安倍首相が会談を行ったが、それによって日中対立が電撃的に解消の局面に入ったわけではなったからだ。
我相信,在未来的某个时候,习主席和我以及俄罗斯总统普京将开始谈论对已经成为一场重大而无法控制的军备竞赛的有意义的停顿。
この先どこかで、習近平主席と私、そしてロシアのプーチン大統領は大規模で制御不能な軍拡競争の様相を呈している事態に歯止めをかけるために話を始めるだろう。
习主席接受俄罗斯主流媒体采访的内容,堪称对中俄关系发展的精彩总结,在俄罗斯引起很大反响。
習主席がロシア主流メディアのインタビューで語った内容は、中露関係発展の素晴らしい総括と言え、ロシアで大きな反響を呼んだ。
结果: 163, 时间: 0.0184

习主席 用不同的语言

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 日语