受访 - 翻译成日语

在 中文 中使用 受访 的示例及其翻译为 日语

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
每4名受访者中就有一名是在年销售收入超过10亿美元的公司里工作,这可以说明Kafka在大企业的应用。
回答者の4人に1人が年間10億ドル以上の売上がある会社で働いており、大企業でKafkaが導入されていることがわかる。
总体来看,受访者对中国经济未来最为乐观,对中国因素影响最为关心,对新技术的作用共识最多。
総体的に見ると、調査対象者は、中国経済の未来に最も楽観的な見通しを持ち、中国の要素の影響に最も関心を寄せ、新たな技術の影響については認識が一致している。
日本受访者对中国的信任度最矮,而中国受访者对日本和韩国的信任度较高,别离为51.7%和56.4%。
日本の回答者の中国に対する信頼度が最も低かったのに対し、中国の回答者の日本と韓国に対する信頼度は比較的高く、それぞれ51.7%と56.4%だった。
调查结果显示,渴望“金钱”的受访者占到40.6%,远远超过了渴望“幸福”的15.7%。
この結果で注目を浴びたのは、欲しいものは「お金」と答えた人が40.6%に上り、「幸せ」の15.7%を大きく上回ったことだった。
受访者中,有23%的人预计明年将发生转变,70%预计将在未来四年内发生转变。
調査対象者のうち、23%は来年にシフトが起こると予想し、70%は今後4年間にシフトが起こると予想しています。
受访者采用容器技术的主要原因是创建和销毁速度(63%)、比VM更低的损耗(58%)以及易于管理(47%)。
回答者がコンテナ技術を採用したおもな理由としては、生成と破棄の速さ(63%)、認識されるオーバーヘッドがVMよりも低いこと(58%)、管理の容易さ(47%)などが挙げられている。
而韩国受访者将影响其所在公司业务发展的最重要的因素选择为“美国和欧洲的利率上调”,这一比例达到了57%。
韓国の調査対象者は、所属企業の業務の発展に影響する最大の要素として「米国と欧州の金利引き上げ」を選び、この比率は57%に達した。
超过一半的美国受访者(57%)表示,他们对电视和视频点播服务(如Netflix)感兴趣,38%的消费者对音乐服务感兴趣。
米国の消費者の半数以上(57%)は、テレビやビデオのオンデマンドサービス(Netflixなど)に興味を持っていて、38%が音楽配信サービスに興味を持っていると答えている
其中91.4%的中国受访者认为中国将在未来10年继续进步,朝着建设更加美好的社会前进。
このうち中国人回答者の91.4%は、中国は今後10年進歩し続け、より素晴らしい社会の建設へと前進すると考えていた。
对于日本经济在2018年的表现,近七成中国受访者表示悲观,认为日本经济在2018年将原地踏步或有不同程度的恶化或停滞。
日本経済の2018年の動きに対しては、7割近くの中国の調査対象者が悲観し、2018年の日本経済は足踏みするか、異なる程度の悪化または停滞となると考えている。
研究显示,近半数受访者(46%)最担心分布式拒绝服务(DDoS)攻击对其数字内容分发的影响。
本調査は、回答者のほぼ半数(46パーセント)の最たる懸念がデジタルコンテンツ配信に与える分散型サービス拒否(DDoS)攻撃の影響であることを示しています。
由于调查的内容倾向,本身对换工作感兴趣的人接受调查的比率有可能更高,但其中实际有过换工作经验的受访者也达到了61.1%。
調査の趣旨から転職に関心が強い人が答えている比率が高い可能性があるが、実際に転職した経験がある人は61.1%だった。
而在受访的1.4万名员工中,超过三分之二(69%)的受访者均表示,提升与智能机器的合作技能非常重要。
さらに、調査対象の労働者14,000人のうち3分の2以上(69%)が、インテリジェントテクノロジーを活用するためのスキルを身につけることが重要だと回答しています。
对于朝鲜半岛实现完全无核化的可能性,日本受访者中56.9%认为“无法判断”、“将受挫”,持怀疑、悲观的看法。
朝鮮半島の完全な非核化の実現可能性について、日本の回答者の56.9%が「判断できない」や「頓挫する」と懐疑的、悲観的な見方をした。
超过半数的受访者意识到了教育(53%)与道路和桥梁重修重建(50%)项目。
調査対象者の半数以上が、教育(53%)と道路や橋の再建・建設(50%)に関連する開発プロジェクトを認識しています。
日本对侵略中国的历史没有真诚地道歉和反省”是中国受访者对日本产生不好印象的主要原因(67.4%)。
中国侵略の歴史について日本は誠実に謝罪、反省していない」ことが、中国人回答者が日本に悪い印象を抱く大きな原因だ(67.4%)。
然而,75%的受访人员认为目前的内容下载过程令人失望,特别是完成下载需花费较长时间、出现中断或者根本无法下载。
ところが、調査対象者の75パーセントは現状において、特にコンテンツのダウンロードで完了まで時間がかかったり、中断したり、あるいは単純にダウンロードできない場合に、イライラするとしています。
大部分受访者对他们五年后的生活状态充满期待,这表明他们对近期中国经济前景充满信心。
多くの調査対象者は5年後の生活状況に対して大きな期待を抱いており、彼らが数年後の中国経済の将来に対して大きな自信を抱いていることを示している。
其次,道德应对调查中的受访者通常不是研究人员,因此这有助于研究人员从公众的角度看待他们的研究。
第二に、倫理的回答調査の回答者は一般的に研究者ではないため、研究者が研究を公衆の視点から見るのに役立ちます。
在未来的3到5年,受访企业拟对外投资的规模仍然较小,有超过60%的企业预期未来3到5年的投资规模在100万美元以下。
今後3―5年において、調査対象企業の対外投資計画はなお小さな規模にとどまっており、60%を超える企業の今後3―5年内の対外投資規模は100万ドル以下である。
结果: 324, 时间: 0.017

顶级字典查询

中文 - 日语