的受访者 - 翻译成日语

回答者の

在 中文 中使用 的受访者 的示例及其翻译为 日语

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
在威尔士,80%的受访者生活在粮食安全水平高的家庭,10%的受访者生活在粮食安全水平低或非常低的家庭。
ウェールズでは回答者の80%が食品が十分な家庭に暮らし、やや不足10%、食糧不足あるいは非常に不足の家庭に10%の回答者が暮らしている。
回答“贫穷(7.2%)”和“援助和合作(1.7%)”的受访者也较前一年有所增加。
貧困」(7.2%)や「支援・協力」(1.7%)との回答も前年より増えた。
了解度“一般”的受访者比例为28.2%,“不了解”的受访者占15.9%。
理解度が「並」との被調査者の比率28.2%で、「理解していない」との被調査者は15.9%を占めた。
第二次安倍政权上台已经超过4年半,回答对政权“感到骄傲”的受访者达到65%。
第2次安倍政権が発足してからすでに4年半以上が経過しており、政権に「おごりがある」とする回答は65%に上った。
当被要求预测12个月内每桶原油价格时,36%的受访者选择了60美元至69美元的范围,而2017年2月相同问题时,则为29%。
バレル当たりの原油価格が12か月間のどこになるかを予測するように頼まれたとき、回答者の36%は、60〜69ドルの範囲を選んだのに対し、2017年2月には同じ質問が29%だった。
超过四分之三的受访者认为,机器人在处理数据(81%)和不同语言(79%)方面胜过人类,76%的受访者认为机器人的记忆力更强。
回答者の4分の3以上が、データ処理(81%)と異言語の扱い(79%)でロボットが人間よりも優れていると考えており、76%はロボットの方が記憶力に優れていると考えています。
尼尔森全球卫生和健康调查显示,有将近一半(49%)全球受访者认为自己超重,还有相同比例(50%)的受访者正积极尝试减肥。
ニールセンの健康およびウェルネスに関するグローバル調査では、全回答者の半数近く(49%)が自分は太り気味あるいは太っていると考え、ほぼ同数(50%)が減量しようとしていると回答しました。
职业脉搏调查》数据显示,约十分之六(61%)的受访者表示其组织提供项目管理培训,而近半(47%)的组织为项目专业人员指明职业道路。
パルスのデータでは、回答者のおよそ10人のうち6人(61%)が、自組織がプロジェクト管理のトレーニングを実施していると答え、約半数(47%)が、プロジェクト専門職のキャリアパスが定義されていると答えています。
此外,对于是否认同“中国正变得富人更富、穷人更穷”,45%的受访者表示完全认同,36%的人表示基本认同。
また、「中国は金持ちがより金持ちに貧乏人がより貧しくなってきている」という観点に対して、回答者の45%は完全に同意し、36%は基本的に同意し、その割合は81%に達している。
的Veeam客户对于所使用Veeam产品的特性和功能完全满意,在Veeam产品特性和功能满意度方面,近3/4的受访者给出了“9”或“10”的评分。
Veeamのお客様の89%はVeeam製品が提供する機能と機能性に完全に満足しており、回答者の4分の3近くが、Veeam製品の機能に対する満足度を「9」または「10」と評価しています。
在我们的所有分析中,我们使用加权程序(即对样本中代表性不足或代表性过高的受访者群体进行的数值调整,相对于他们在人群中的实际规模),以便GSS数据反映美国更广泛人口。
私たちはすべての分析において重み付け手続きを使用しました(すなわち、集団の実際のサイズに対して、サンプルで過小または過度に回答された回答者のグループに適用された数値調整)ので、GSSデータはより広範な米国人口。
的受访者把更多的软件开发转化为企业内部生产,47%已经或者计划通过并购来增强应用开发能力,软件的战略性地位可见一斑。
の回答者がソフトウェア開発を社内で行う比率を上げるとしており、47%がM&Aによってアプリケーションの開発能力を高めている(またはそのように計画している)とし、ソフトウェアの戦略的役割について指摘しています。
尽管目前只有4%的受访者拥有此类产品,但他们中有65%的人表示会经常使用这些设备,表明这类新技术的接受度很高。
現在このような端末を所有している回答者はわずか4%であったものの、所有者の65%がデバイスを頻繁に利用していると答えており、この新技術の受け入れが進んでいることがうかがえます。
的受访者认为,社交媒体网站将他们暴露在最大的风险之中,而约五分之二的受访者认为,成人内容和洪流App/网站对个人信息安全的威胁最大。
の回答者はソーシャルメディアサイトが最もリスクが高いと確信しており、およそ5人中2人の回答者はアダルトコンテンツやトレントアプリ/ウェブサイトが個人情報のセキュリティに最大のリスクをもたらすと答えています。
的受访者认为,社交媒体网站将他们暴露在最大的风险之中,而约五分之二的受访者认为,成人内容和洪流App/网站对个人信息安全的威胁最大。
の回答者はソーシャルメディアサイトが最もリスクが高いと確信しており、およそ5人中2人の回答者はアダルトコンテンツや他人とアプリやファイルを共有するトレントアプリ/ウェブサイトが個人情報のセキュリティに最大のリスクをもたらすと答えている。
在是否支持修改宪法解禁集体自卫权的民意调查中,表示“不支持”的受访者到达59%,而明确表明“支持”的只有28%。
解釈改憲による集団的自衛権の行使容認を支持するかという設問の中で、「支持しない」が59%となり、明確に「支持する」と表明した回答者は28%のみとなった。
由于特朗普对该地区漠不关心且退出了跨太平洋伙伴关系协定(TPP),超过54%的受访者认为美国的可靠性与四个月前相比有所下滑。
米国の環太平洋連携協定(TPP)からの離脱を含むトランプ氏のこの地域に対する無関心さを受け、54%を超える回答者が米国の信頼度は4カ月前よりも低くなっていると答えている。
一项在亚洲、欧洲、北美和南美6,000多名旅行者中开展的调查显示,近80%的受访者预计,到2020年机器人将在他们的生活中发挥很大作用,四分之三的人相信机器人将使他们的生活更美好。
アジア、ヨーロッパ、北米、南米の6千人以上の旅行者を調査したところ、回答者の80%近くは、2020年までに自分たちの生活においてロボットが大きな役割を果たすようになると予測し、4分の3は、ロボットが自分たちの生活を著しく良くすると信じていることが明らかになりました。
旅游族(Travelzoo)对亚洲、欧洲、北美和南美6000名旅客进行的一项最新调查显示,近80%的受访者期待到2020年机器人能在他们的生活中发挥更大作用,近2/3的调查对象表示他们能够接受旅游行业使用机器人。
アジア、ヨーロッパ、北米、南米の6千人以上の旅行者を調査したところ、回答者の80%近くは、2020年までに自分たちの生活においてロボットが大きな役割を果たすようになると予測し、4分の3は、ロボットが自分たちの生活を著しく良くすると信じていることが明らかになりました。
社交媒体影响人们在现实世界中的关系:调查中三分之一的受访者承认,他们现在与父母(31%)、孩子(33%)、伴侣/配偶(23%)、朋友(35%)和同事(34%)的面对面交流减少,因为可以通过社交媒体关注他们的现状并与其交流。
回答者の1/3は、ソーシャルメディアで近況を見たり、やり取りをしたりするようになってから、親(31%)、子ども(33%)、パートナー/配偶者(23%)、友達(35%)、同僚(34%)との実際のコミュニケーションが希薄になったと認めています。
结果: 68, 时间: 0.0187

的受访者 用不同的语言

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 日语