According to RT, Iran called the air strike international terrorism, while the United States insisted it was self-defense.
伊朗称空袭打死了25名IS武装分子,但当地人和美国军方说,空袭没有造成任何损失。
Iran claims the strike killed twenty-five ISIS fighters, but locals and the U.S. military reported the strike inflicted no damage.
在袭击后几小时,伊朗称这是“快速复仇”,称袭击中打死了数十人。
In the hours that followed, Iran described the attacks as“harsh revenge,” which had killed dozens.
伊朗称袭击美军为苏莱曼尼报仇,敦促美国尽快从伊拉克撤军.
Iran says attack on U.S. troops avenges Suleimani, urges U.S. withdrawal from Iraq as soon as possible.
在袭击后几小时,伊朗称这是“快速复仇”,称袭击中打死了数十人。
In the hours that followed, Iran described the attacks as a shot of“harsh revenge” that had killed dozens.
去年11月,伊朗称其试射了一枚Sejil导弹,并称这是新一代地对地导弹。
Iran said in November it test fired a Sejil missile, describing it as a new generation of surface-to-surface missile.
在袭击后几小时,伊朗称这是“快速复仇”,称袭击中打死了数十人。
In the hours that followed the attack, Iran called it"harsh revenge," saying it had killed dozens.
伊朗称这一事件是一场“野蛮的大屠杀”,并指责美国蓄意击落民用飞机。
Faced with a tragic tragedy, Iran described the incident as a“barbaric massacre” and accused the United States of deliberately shooting down civilian aircraft.
美国·国际伊朗称外国军队干涉巴林“无法接受”2011年3月15日08:00.
Iran Calls Saudi Troops in Bahrain‘Unacceptable'- March 15, 2011.
本月早些时候,伊朗称试射了另一枚弹道导弹,这是自1月份开始执行核协议以来一系列试射的最新一起。
Earlier this month, Iran said it test-fired another ballistic missile, the latest in a string of tests since the nuclear agreement was implemented in January.
俄罗斯和伊朗称美国及其法英盟国使用武力为“军事犯罪”和“侵略行为”。
Russia and Iran called the use of force by the US and its allies a'military crime' and'act of aggression'.
伊朗称OPEC限产决定是“朝正确方向迈出的一小步”.
Iran calls OPEC's decision to limit output'baby step in right direction'.
俄罗斯和伊朗称美国及其法英盟国使用武力为“军事犯罪”和“侵略行为”。
Russia and Iran called the use of force by the United States and its allies a“military crime” and“act of aggression.”.
伊朗称油轮获释是一场外交胜利和白宫政策的失败。
Iran called the liberation of the tanker a victory of diplomacy and a failure of the White House policy.
伊朗称这起空袭是恐怖主义行为,并誓要直接对美国军事地点进行报复。
And Iran called the air strike an act of terrorism and promised to get revenge directly on American military sites.
俄罗斯和伊朗称美国及其法英盟国使用武力为“军事犯罪”和“侵略行为”。
Russian Federation and Iran called the use of force by the United States and its allies a"military crime" and"act of aggression".
伊朗称演习不针对任何国家,意在释放“和平和友好信息”。
Iran has said that its latest exercise is not aimed at any country but carries“a message of peace and friendship.”.
伊朗称科威特将参加这一项目,两国将与区域海洋环境保护组织一道工作。
Iran has stated that Kuwait would participate in the project and that the two states would work jointly with the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment(" ROPME").
伊朗称,难民的大多数为伊拉克入侵和占领科威特之后逃离伊拉克的库尔德人。
Iran alleges that the majority of the refugees were Kurds who fled from Iraq as a result of Iraq' s invasion and occupation of Kuwait.
伊朗称这些难民及其牲畜的存在,给伊朗的陆地资源造成了大量的损害,包括植被损失和土壤侵蚀。
Iran asserts that the presence of these refugees and their livestock caused massive damage to terrestrial resources of Iran, including loss of vegetation and soil erosion.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt