受影响国家缔约方 - 翻译成英语

affected country parties

在 中文 中使用 受影响国家缔约方 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
欢迎受影响国家缔约方为加强履行《公约》义务所采取的行动;.
Welcome actions being taken by affected country Parties to enhance the implementation of the obligations of the Convention;
在执行《公约》中向受影响国家缔约方提供目标明确的支助67-9716.
Targeted support to affected country Parties in the implementation of the Convention 67- 97 14.
请全球机制进一步努力,为受影响国家缔约方具体和可实施的活动和方案筹集资金支持;.
Invites the Global Mechanism to increase its efforts to mobilize financial support for concrete implementable activities and projects for affected country Parties;
全球机制还按照涵盖面积和目标受益人的大致人数,对受影响国家缔约方报告的投资进行了分析。
Investments reported by affected country Parties were also analysed according to the target areas covered and the approximate number of beneficiaries targeted.
结果5.1:受影响国家缔约方建立利用国内、双边和多边资源的综合投资框架,以期增强干预行动的有效性和效果。
Outcome 5.1: Affected country Parties develop IIFs for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions.
结果5.1:受影响国家缔约方建立利用国内、双边和多边资源的综合投资框架,以期增强干预行动的有效性和效果。
Outcome 5.1: Affected country Parties develop integrated investment frameworks for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions.
受影响国家缔约方每个国家在报告工作上平均花费18,000美元(来自本国预算),环境基金和欧盟委员会提供了数目可观的补充资源。
Affected country Parties spent on average US$ 18,000 from their own budgets on reporting and sizeable additional resources were provided by the GEF and the European Commission.
这将是向受影响国家缔约方提供支持的机构的一项主要任务,因为40%的国家报告说,它们迄今未得到向该进程提供的任何支持。
This will be a major task for institutions supporting the affected country Parties, since 40 per cent of the countries reported that they have so far not received any support for this process.
成果2.3:受影响国家缔约方将其国家行动方案和可持续土地管理及土地退化问题纳入发展规划和相关的部门与投资规划和政策。
Outcome area 2.3: Affected country Parties integrate their NAPs and SLM and land degradation issues into development planning and relevant sectoral and investment plans and policies.
荒漠化公约》结果5.1:受影响国家缔约方建立利用国内、双边和多边资源的综合投资框架,以期增强干预行动的有效性和效果。
UNCCD OUTCOME 5.1: Affected country Parties develop integrated investment frameworks for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions.
结果5.1:受影响国家缔约方建立利用国内、双边和多边资源的综合投资框架,以期增强干预行动的有效性和效果。
Outcome 5.1: Affected country Parties develop integrated investment frameworks for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increase the effectiveness and impact of interventions.
受影响国家缔约方建立利用国内、双边和多边资源的综合投资框架,以期增强干预行动的有效性和效果。"(战略).
Affected country Parties develop integrated investment frameworks for leveraging national, bilateral and multilateral resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions."(The Strategy).
主席团还获悉,受影响国家缔约方另有大约15份报告在11月13日处于大半完成阶段(超过50%)。
The Bureau was also informed that some 15 additional reports from affected country Parties were in an advanced phase of completion(over 50%) on 13 November.
这种知识转移是通过由拥有各种传统知识和科学知识级别的受影响国家缔约方进行评估(自我评估)完成的,这种知识反映在他们的NAP中。
This is done through an assessment carried out by affected country Parties(self-assessment) of the levels of traditional and scientific knowledge reflected in their NAPs.
这些措施包括提议在受影响国家缔约方及其发展伙伴间进行初步协商,以尽可能减少不一致情况,避免多报或少报现象。
Among these measures, preliminary consultations between affected country Parties and their development partners are proposed in order to minimize discrepancies and avoid issues of over- or under-reporting.
修订的受影响国家缔约方的模板和报告准则以ICCD/CRIC(9)/INF.2号文件所载模板为基础,载于ICCD/COP(10)/CST/3号文件。
The revised template and reporting guidelines for affected country Parties, which build on the template contained in document ICCD/CRIC(9)/INF.2, are contained in document ICCD/COP(10)/CST/3.
受影响国家缔约方没有将《荒漠化公约》定为优先事项,这些缔约方在将《荒漠化公约》目标纳入总体国家发展规划方面成效甚微。
The lack of UNCCD prioritization in affected country Parties, which have had little success in integrating UNCCD objectives into overall national development plans.
(c)该地区受影响国家缔约方为支持分区域行动方案的执行而拨出的财政款以及收到或需要的技术和财政援助.
(c) Financial allocations by affected country parties of the subregion in support of the implementation of the SRAP as well as technical and financial assistance received or needed.
有关这些结果的拟议业绩指标衡量建立伙伴关系、建立综合投资框架、以及为使受影响国家缔约方能够获得技术而提供的激励种类的情况。
Proposed performance indicators for these outcomes measure the establishment of partnership agreements; the establishment of integrated investment frameworks; and the type of incentives to have enabled access to technology by affected country Parties.
还应特别注意中美洲和中亚次区域,因为这两个次区域的受影响国家缔约方报告目前尚未建立这类系统;.
Special attention should also be given to the Mesoamerican and Central Asian subregions since affected country Parties belonging to those regions reported that no such system is currently in place;
结果: 72, 时间: 0.0174

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语