However, legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders, as well as parallel investigations, continued to obstruct effective proceedings.
她还说,这样的体检本该在引渡之前,而不是在之后进行。
She further submits that such an examination should have been conducted before and not after the extradition.
如果引渡请求受到拒绝,则在引渡程序后可立即采取上述措施。
This measure may be taken immediately after extradition proceedings if the request for extradition is denied.
只有在引渡符合联合王国法律和我们的国际义务的条件下,才会给予这种许可。
It would only grant such permission if it was satisfied that the rendition would accord with United Kingdom law and our international obligations.
如果在引渡程序中最高法院作出否定的裁决,这项裁决对行政部门具有约束力。
If the Supreme Court delivers a negative ruling in the extradition procedure, it is binding on the Executive.
申诉人认为,在引渡之前,缔约国必须确认逮捕令中提到的人就是他的兄弟。
The complainant maintains that before carrying out extradition, the State party must confirm that the person who is named in the arrest warrant is his brother.
在一个国家,当地法院被授权在引渡程序中如同审前拘留那样考虑羁押的合法性。
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody.
在考虑引渡请求的所有各阶段都将遵守正当法律程序。
Due process is observed at all stages of the consideration of an extradition request.
我们还可以肯定地说,在引渡罪犯方面,国家之间在对等和法律互尊的基础上进行合作。
We can also confirm that cooperation on the extradition of criminals has been given on the basis of reciprocity and comity among States.
在这方面,引渡组织法第14条规定在准许引渡时所应考虑到的限定条件。
To that end, article 14 of the Extradition Organization Act establishes the limitations that must be taken into consideration when authorizing an extradition.
该法第三十三章在有关引渡被指控和被判有罪或被判刑者方面,规定如下(第540条):.
In Chapter 33 of the Code, relating to the procedure for extradition of accused and convicted or sentenced persons, it is stipulated(article 540).
委员会注意到,在引渡《任择议定书》所规定的犯罪人方面,无需订有引渡协议。
The Committee notes that an extradition agreement is not required for the extradition of offenders under the Optional Protocol.
委员会建议缔约国政府在引渡/驱逐当事人在目的地国可能面临酷刑时不要仅听信外交保证。
It recommended that the Government discontinue the practice of relying upon diplomatic assurances concerning the extradition/expulsion of persons to States where they would face a risk of torture.
在一个国家,当地法院被授权在引渡程序中如同对审前拘留那样审议羁押的合法性。
In one country, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would for pretrial custody.
总结在引渡和特殊侦查手段方面的良好做法/经验教训;.
Summary of good practices/lessons learned in relation to extradition and special investigative techniques;
与来文方的指称相反的是,在引渡过程中,国籍国不能干预,不能也无需同意引渡。
Contrary to what is alleged by the source, the country of nationality cannot intervene in the extradition process and is neither able nor required to consent to the extradition..
在乌拉圭,允许在引渡之前予以拘留,通过举例提供了若干实际案例。
In Uruguay, detention is permitted prior to extradition and several practical cases are furnished by way of example.
简单的案件和按照简易程序判决的案件通常在提交引渡请求后大约三个月内处理。
Simple cases and cases adjudicated according to simplified procedures are usually carried out approximately within three months from the time of submission of the extradition request.
此外,在引渡嫌疑人和跨国移交证据方面存在法律障碍,这阻碍了调查的有效进行。
Additionally, legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders obstructed effective investigations.
In Peter Tatchell v. Robert Mugabe before a district judge in the United Kingdom, the issue of immunity was considered at the moment of the request for extradition.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt