It encourages the State party to make full use of the Committee' s general recommendation No. 19 in such efforts.
它敦促斯洛伐克高度重视采取综合和全面措施,解决家庭中和社会上对妇女的一切形式的暴力。
CEDAW urged Slovakia to place high priority on the introduction of comprehensive and holistic measures to address all forms of violence against women in the family and in society.
它还敦促进一步注重减少差异并希望国家方案建议中对能力建设方面有更多的阐述。
The same delegation also urged a strong focus on disparity reduction and hoped that the capacity-building aspect would be more developed in the CPR.
它敦促先进国家以及国际金融机构协助最不发达国家应对贫困、文盲和疾病。
It had urged the advanced countries and international financial institutions, too, to assist the least developed countries in coping with poverty, illiteracy and disease.
它敦促你履行宪章赋予你的职责,谴责并设法终止这种每日发生的令人髮指行为。
He urges you to fulfil the responsibilities entrusted to you under the Charter by condemning these daily outrages and endeavouring to end them.
它还敦促FCC将“超高”无线电频谱留给5G和随后的创新。
Apple urges FCC to leave‘super-high' radio spectrum available for 5G and future innovation.
它敦促Chutkan继续暂停他的转移,直到案件结束。
It is urging Chutkan to maintain the moratorium on his transfer until the conclusion of the case.
检察官呼吁安理会要求它敦促苏丹政府逮捕这两个人,确保将他们送交国际刑事法院审判。
The Prosecutor appealed to the Council, requesting it to urge the Government of the Sudan to arrest the two individuals and ensure they were brought to account before the International Criminal Court.
欧洲联盟还重申赞赏两国都在军事上实行克制,并再次强调它敦促双方继续这种军事克制。
The European Union also reiterates its appreciation for the military restraint of both countries and re-emphasizes its urging to both parties to continue this military restraint.
It urged Slovakia to modify the provisions of the Family Act in order to allow a minor parent to bring a motion before the court regarding the determination of paternity, without the necessity for parental consent.
它敦促多米尼克为废除死刑考虑批准《公民权利和政治权利国际公约第二项任择议定书》,并考虑废除死刑。
It urged Dominica to consider ratifying the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty, and to consider abolishing the death penalty.
It urges the Office to continue to pursue and to intensify its efforts to improve the efficiency of its processes and service delivery, and to report comprehensively in the context of the next budget submission.
It urged UNAIDS to improve and intensify its action for women and girls, including through the seven action areas of the Global Coalition on Women and AIDS.
它敦促人道主义和发展行为体应要求支助海地政府处理土地权、清除瓦砾、促进灾民生计等问题。
It urges humanitarian and development actors to support the Government of Haiti, upon request, in addressing issues of land rights, rubble removal and the promotion of livelihoods for the affected population.
Finland was urged to find an adequate settlement to the land dispute together with the Saami people and CESCR urged Finland to ratify ILO Convention No. 169 as a matter of priority.
它敦促尼加拉瓜彻底消除歧视。
It urged Nicaragua to eradicate discrimination.
它敦促摩纳哥批准《罗马规约》。
It urged Monaco to ratify the Rome Statute.
它敦促尼日利亚继续采取人权措施。
It urged Nigeria to continue adopting human rights measures.
它敦促塔什干给予所有宗教团体自由。
It urged Tashkent to encourage freedom for all religious groups.
它敦促科摩罗加紧努力履行国际承诺。
It urged the Comoros to step up efforts to fulfil its international commitments.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt