In Woodson v. North Carolina, the United States Supreme Court held the mandatory death penalty unconstitutional and in violation of the fundamental respect for humanity.
最高法院认为除特殊情况外,如果一个人在押候中心的时间超过6个月,则为非法。
If a person' s stay in a remand centre is prolonged beyond six months, the Supreme Court considers this to be unlawful unless special circumstances apply.
The Supreme Court holds that grounds for extinguishment of criminal responsibility, prescription of criminal proceedings and amnesty are personal in nature(case of Carlos Humberto Contreras Maluje).
在1894年,政府规定了固定联邦所得税率,但是最高法院认为这是违反宪法的。
In 1894, a flat rate federal income tax was enacted, but the Supreme Court said this was unconstitutional.
在1894年,政府规定了固定联邦所得税率,但是最高法院认为这是违反宪法的。
In 1894, a flatrate federal income tax was enacted, but the Supreme Court said this was unconstitutional.
如最高法院认为不应准予引渡,政府必须接受这项意见。
If the Supreme Court is of the opinion that the extradition should not be granted the Government is bound by that opinion..
最高法院认为,在此种情况下,法院应依据职权要求第二名专家提供补充意见。
The Supreme Court believed that in such a case, the courts should have called ex officio for a second expert to give an additional opinion.
可列有最高法院认为适宜的条件,包括与取证令中指名的人员或第三方利益有关的条件。
(iv) may include such terms and conditions as the Supreme Court considers desirable, including those relating to the interests of the person named therein or of third parties.
最高法院认为,《第一修正案》允许政府对时间作出合理限制,地点,以及表达方式。
The Supreme Court has held that the First Amendment allows the government to set reasonable restrictions on time, place, and manner of expression.
根据司法部的说法,最高法院认为此类行为“显然违宪”。
According to the DOJ, the Supreme Court has found such actions to be"patently unconstitutional.".
如果最高法院认为那项法律不符合宪法,该法将被废止。
If that law was held by the Supreme Court to be unconstitutional, it would become void.
此外,最高法院认为,当事方缔结了私人账户服务的合同,该合同的内容可由当事方自我确定。
Furthermore, the Supreme Court asserted that the parties concluded a contract for private current account services, the content of which may be freely established by the parties.
印度最高法院认为,没有任何“既定公式或固定参数来界定婚姻中的精神虐待”。
The Supreme Court has said there cannot be any"strait-jacket formula or fixed parameters for determining mental cruelty in matrimonial matters".
The Supreme Court held that the relevant provision to determine the validity of an arbitration agreement is section 7 of the 1996 Act(adapted from article 7 MAL), which contains the writing requirement.
最高法院认为从有效安排财务资源的角度而言,"现有能力与必要能力之间有一定的冲突"是可以接受的。
The Supreme Court considered that" a certain friction between available and necessary capacity" was acceptable from the point of view of an efficient deployment of financial resources.
最高法院认为,买方的一般合同条款的有效性问题应该根据《销售公约》第8条和第14条来决定。
The Supreme Court held that the question of the validity of the buyer' s general terms of contract had to be decided according to articles 8 and 14 CISG.
The Supreme Court considered that the prescription period applying to the author had been interrupted by the initiation of a prosecution in November 1994, and because in December 1994 one of the other accused had referred to the author.
The Supreme Court held that, while the period for the examination of the goods under article 38 CISG may vary with the circumstances, one week should be a standard term for this operation.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt