Ví dụ về việc sử dụng
Days of the date
trong Tiếng anh và bản dịch của chúng sang Tiếng việt
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
If the State or LWIA fails to issue the Notice within 90 days of the date on which the complaint was filed, the complainant may file a new complaint with CRC within 30 days of the expiration of the 90-day period(in other words, within 120 days of the date on which the original complaint was filed).
Nếu Tiểu Bang hoặc LWIA không ban hành Thông Báo này trong vòng 90 ngày sau ngày nộp đơn khiếu nại, người khiếu nại có thể nộp một đơn khiếu nại mới cho CRC trong vòng 30 ngày sau khi hết hạn thời hạn 90 ngày( nói cách khác, trong vòng 120 ngày sau ngày nộp đơn khiếu nại ban đầu).
deficiency in Tax Court, you must file your petition within 90 days of the dateof the statutory notice of deficiency or 150 days if
quý vị phải nộp đơn khiếu kiện trong vòng 90 ngày kể từ ngày thông báo theo luật định( 150 ngày
be entitled to make a valid Claim, Customer shall notify SAUDI LIGHTING of any such Claim within thirty(30) days of the dateof the event giving rise to the Claim, and any lawsuit relating
Khách hàng phải thông báo cho Signify về Khiếu nại này trong vòng ba mươi( 30) ngày kể từ ngày của sự kiện làm phát sinh Khiếu nại,
Then, within 180 days of the date, from the date of receipt of the dissolution decision, there was no notice of dissolution of the enterprise
Sau đó, trong vòng 180 ngày kể từ ngày, kể từ ngày nhận được quyết định giải thể,
be entitled to make a valid Claim, Customer shall notify Signify of any such Claim within thirty(30) days of the dateof the event giving rise to the Claim, and any lawsuit relating
Khách hàng phải thông báo cho Signify về Khiếu nại này trong vòng ba mươi( 30) ngày kể từ ngày của sự kiện làm phát sinh Khiếu nại,
phytosanitary responsibilities of its competent authorities and contact points within each of these authorities and identify its primary representative within 60 days of the dateof entry into force of this Agreement for that Party.
xác định cơ quan đại diện chính của mình trong vòng 60 ngày kể từ ngày có hiệu lực của Hiệp định này đối với bên đó.
The notice of challenge shall be sent within 15 days of the date on which the composition of the division of the Tribunal or of the Appeal Tribunal has been communicated to the disputing party, or within 15 days of the date on which the relevant facts came to its knowledge if they could not have reasonably been known at the time of composition of the division.
Thông báo về thách thức sẽ được gửi đi trong vòng 15 ngày kể từ ngày mà trên đó các thành phần của bộ phận của Tòa án đã được thông báo cho các bên tranh chấp, hoặc trong vòng 15 ngày kể từ ngày mà trên đó các sự kiện có liên quan đến kiến thức của mình, nếu họ có thể không hợp lý được biết đến tại thời điểm thành phần của bộ phận.
The Secretary of State shall submit to the President an initial report on the progress of the directive in subsection(b) of this section regarding prioritization of claims made by individuals on the basis of religious-based persecution within 100 days of the dateof this order and shall submit a second report within 200 days of the dateof this order.
( f) Bộ trưởng Bộ Ngoại giao có trách nhiệm trình lên Tổng thống báo cáo ban đầu về tiến độ của các chỉ thị trong tiểu mục( b) của phần này liên quan đến việc ưu tiên các tuyên bố của các cá nhân trên cơ sở đàn áp tôn giáo dựa trên trong vòng 100 ngày kể từ ngày ban hành lệnh này và phải nộp lên báo cáo thứ hai trong vòng 200 ngày kể từ ngày ban hành lệnh này.
The notice of challenge shall be sent within 15 days of the date on which the composition of the division of the Tribunal has been communicated to the disputing party, or within 15 days of the date on which the relevant facts came to its knowledge, if they could not have reasonably been known
Thông báo về thách thức sẽ được gửi đi trong vòng 15 ngày kể từ ngày mà trên đó các thành phần của bộ phận của Tòa án đã được thông báo cho các bên tranh chấp, hoặc trong vòng 15 ngày kể từ ngày mà trên đó các sự kiện có liên quan đến kiến thức của mình,
a customer has the right to return goods within 14 days of the dateof delivery, without specifying the causes for withdrawal from a contract,
khách hàng có quyền trả lại hàng trong 14 ngày kể từ ngày giao hàng, không nêu rõ
English
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
中文